77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

英语专业毕业论文 英汉语序对比及翻译中的语序调整(8)

来源:网络收集 时间:2021-02-21 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

英语专业翻译方向 毕业论文

of thinking pattern, while thinking pattern is the soul of language. Growing up in

different environments and backgrounds, different ethnics and nations foster distinct

thinking modes, so people tend to emphasize the most useful or important information

according to their own language habits and thinking patterns, which leads to different

word orders.

The thinking pattern of Chinese people is like a circle. Chinese people rely on

holistic thinking pattern, which is to combine the nature of different things together as

a whole but overlook the particularity of things. They tend to express their meaning in

an implicit and indirect way. As for the word order, Chinese people focus on facts or

background information in the first place, and then give their opinions. That is to say,

the most important information is placed at the end of a sentence. On the contrary, the

thinking pattern of English people is like a line. They depend on analytical thinking

pattern, which is to analyze and summarize the dominating and the most typical

nature of things. They get accustomed to express their meaning in an explicit and

direct way. English people usually give their attitudes or the most important

information at first, and then add some facts or background information to support

themselves. Therefore, different thinking patterns between the two nations lead to the

distinctive features of Chinese and English word order.

2.2 The features of English and Chinese word order

Influenced by thinking patterns, Chinese and English word orders are different

from each other in various ways.

Chinese language lacks morphological changes, so word order is of vital importance in the semantic and rhetoric applications. On the contrary, English is an inflectional language, but its inflectional changes

have been greatly reduced comparing with its ancient predecessor or with

typical inflectional languages of Latin. (Bai 7)

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说教育文库英语专业毕业论文 英汉语序对比及翻译中的语序调整(8)在线全文阅读。

英语专业毕业论文 英汉语序对比及翻译中的语序调整(8).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/jiaoyu/1191312.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: