英语专业翻译方向 毕业论文
of thinking pattern, while thinking pattern is the soul of language. Growing up in
different environments and backgrounds, different ethnics and nations foster distinct
thinking modes, so people tend to emphasize the most useful or important information
according to their own language habits and thinking patterns, which leads to different
word orders.
The thinking pattern of Chinese people is like a circle. Chinese people rely on
holistic thinking pattern, which is to combine the nature of different things together as
a whole but overlook the particularity of things. They tend to express their meaning in
an implicit and indirect way. As for the word order, Chinese people focus on facts or
background information in the first place, and then give their opinions. That is to say,
the most important information is placed at the end of a sentence. On the contrary, the
thinking pattern of English people is like a line. They depend on analytical thinking
pattern, which is to analyze and summarize the dominating and the most typical
nature of things. They get accustomed to express their meaning in an explicit and
direct way. English people usually give their attitudes or the most important
information at first, and then add some facts or background information to support
themselves. Therefore, different thinking patterns between the two nations lead to the
distinctive features of Chinese and English word order.
2.2 The features of English and Chinese word order
Influenced by thinking patterns, Chinese and English word orders are different
from each other in various ways.
Chinese language lacks morphological changes, so word order is of vital importance in the semantic and rhetoric applications. On the contrary, English is an inflectional language, but its inflectional changes
have been greatly reduced comparing with its ancient predecessor or with
typical inflectional languages of Latin. (Bai 7)
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说教育文库英语专业毕业论文 英汉语序对比及翻译中的语序调整(8)在线全文阅读。
相关推荐: