句级等值翻译 皮方於
来看, 由于英语 具有非限定动词形式, 关系代词、 英语具有非限定动词形式 来看 , 由于 英语 具有非
限定动词形式 , 关系代词 、 关 系副词、 系副词 、 丰富的连系式名词词组和介词词组等语言手 英语句子可以一层一层展开, 其结构呈树枝展开 段 , 英语句子可以一层一层展开 , 其结构呈 树枝展开 比较松散细致。 汉语的句子 的句子, 型 , 比较松散细致 。 而 汉语 的句子 , 其句法与构词和 词组构成法基本一致, 词和词组的句法功能, 词组构成法基本一致 , 词和词组的句法功能 , 灵活多 变 , 词与词、 词组与词组、 句与句注重排列顺序 , 重 词与词 、 词组与词组 、 句与句 注重排列顺序, 注重排列顺序 逻辑结合。 汉语句子重已知信息与未知信息交错联结, 逻辑结合 。 汉语句子重已知信息与未知信息交错联结 , 呈连锁型, 比较严谨 简练。 这就是论者所谓英语重 严谨、 呈连锁型 , 比较 严谨 、 简练 。 这就是论者所谓 英语重 形合, 汉语重意合的道理 鉴于以上英汉句型的差异, 的道理。 形合 , 汉语重意合 的道理 。 鉴于以上英汉句型的差异 , 在句子表层等值转换时, 要灵活运用各种转换技巧, 在句子表层等值转换时 , 要灵活运用各种转换技巧 , 包括改变句型( 包括改变词类和成分) 包括改变句型 ( 包括改变词类和成分 ) , 改变词序句 增删功能词等。 序,增删功能词等。 运用各种技巧还要注意在译文中最大限度地保存 运用各种技巧还要注意在译文中最大限度地 保存 英语表层结构的逻辑式(logic form)。乔姆斯基 《 管约 。 乔姆斯基《 英语表层结构的逻辑式 中的逻辑式是指句子表层结构中语言符号单位之 论 》 中的逻辑式是指 句子表层结构中语言符号单位之 间的逻辑关系( 如主题关系、 格关系、 管辖关系、 间的逻辑关系 ( 如主题关系 、 格关系 、 管辖关系 、 约 束关系、控制关系) 在翻译中, 束关系、控制关系)。在翻译中,注重表层句式中
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说教育文库句级等值翻译 皮方於(5)在线全文阅读。
相关推荐: