forced to introduce still further innovations for the reasons given above.
结构分析:
本句是个并列句,由while引导两个句子并列,表示对比关系,翻译成“而”。Owing to(因为,由于)是个表示原因的短语,主语people后面接了两个并列谓语are feeling 和are being exposed to。While后面接的句子结构较简单,其中for the reasons given above是个表原因的介词短语,given above是过去分词做后置定语,修饰前面的名词reasons。
核心词汇:
owing to 因为,由于;mass-communications 大众通讯;people everywhere 所有的人,各地的人;new wants 新的需求(要求,需要) ;being exposed to 接触到,感受到;customs and ideas 习俗和思想;introduce 推出,采取,施行;innovations 革新,革新措施;for the reasons given above 由于上述原因
参考译文:
由于大众通讯的显著发展,所有的人都不断感到有新的需求,并不断接触到新的习俗和思想,由于上述原因,各国政府不得不经常采取更进一步的革新措施。
测试点:介词短语;句子并列;被动语态;
74. In the early industrialized countries of Europe the process of industrialization---with all the far-reaching changes in social patterns that followed----was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so.
结构分析:
本句是个由whereas(意思是“而”)连接的并列句,in the early industrialized countries是个表示地点的介词短语,其后面应该接一个逗号,但英语中经常在状语后不用逗号,因此和后面的主语名词混在一起很难识别,第一个句子的主语是the process of industrialization,谓语是was,主谓中间用了一个破折号连接的插入语,这个插入于是个介词短语,其中介词in social patterns做后置定语,修饰前面的名词changes,而that followed两个词又做后置定语,修饰前面的名词social patterns。第二个句子的结构较简单,主语是a developing country,谓语是may undergo,宾语the same process指代前面提到的the process of industrialization,介词短语in a decade or so做时间状语。
核心词汇:
industrialized countries 工业化国家;the process of industrialization 工业化进程,工业化过程;with ...that followed 随……而来的,以及;far-reaching changes 深刻的变革,影响深远的变化;social patterns 社会结构;spread over 持续,延续;nearly a century 大约(将近、几乎)一个世纪;a developing nation 一个发展中国家;undergo 经历;in a decade or so 在10年左右的时间,or so表示“左右”的意思。
参考译文:
在早期实现工业化的欧洲国家里,其工业化进程以及随之而来的各种深刻的社会结构变革持续了大约一个世纪,而如今一个发展中国家在10年左右的时间内就可以完成同样的工业化进程。
测试点:介词短语单独翻译;插入结构;并列结构;固定短语
75.Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements---themselves made relatively easy nowadays by modern
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说教育文库英语翻译(2)在线全文阅读。
相关推荐: