高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲
Mindy按TEXT
PASSAGE ONE
汉译英:
1.副总统阁下,威廉斯夫人:贵宾们:女士们,先生们:
Your Excellency Vice President and Mrs. Williams, Our distinguished guests, Ladies and Gentlemen:
2.我为能在此设宴招待威廉斯副总统和夫人以及其他贵宾而深感荣幸和愉
快。
It is my privilege and great pleasure to host this banquet in honor of Vice President and Mrs. Williams and other distinguished guests.
3.愿借此机会向各位来宾表示热烈的欢迎。
I would avail myself this opportunity to extent my warm welcome to you all.
4.我的心情可以引用孔子在论语中的一句话来表示:有朋自远方来,不亦
乐乎?
A remark the Analects of Confucius best expressed what I feel now, ”It is such a
delight that I have friends visiting from afar.”
5.显而易见,威廉斯副总统的这次访问表明了阁下愿意继续推进我们两国
之间友好合作关系的决心。
Evidently, Vice President Williams’ current visit has demonstrated his
Excellency’s determination to further enhance the friendly and cooperative relations between our two countries.
6.我深信,两国高层领导人之间的频繁互访,不仅有助于我们两国之间关
系的改善,而且还有助于亚太地区,乃至整个世界的和平和稳定。
I am deeply convinced that frequent exchanges of visits between the top government officials of the two countries are beneficial not only to the
improvement of our relationships, but also to the peace and stability in the Asia-
Pacific region and the world as a whole.
7.我们两国建交以来的这些年里,我们在政治、经济、贸易、文化、教
育、科技、卫生等领域里进行了真诚的、卓有成效的合作。
Over the years since the establishment of the diplomatic relationship between our
two countries, we have carried out sincere and rewarding cooperation in political,
economic, trade, cultural, educational, scientific and technological, public health and other fields.
8.值得一提的是,自从我们两国总理互访以来,我们在近海石油勘探和汽
车工业方面的合作进展神速。
In particular, our cooperation in off-shore and automobile industry have been advancing rapidly ever since the exchange of visit between your Prime Minister and our Premier.
9.我们对这些领域里取得的成就深感满意,并愿意与贵国政府和人民一起
继续努力,将我们的合作关系推向一个新的高度。
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说教育文库高级口译教程经典背诵版之礼仪演讲(转自普特在线全文阅读。
相关推荐: