——痛饮狂歌空度日 飞扬跋扈为谁雄
那一双傲慢的靴子至今还落在 高力士羞愤的手里,人却不见了 把满地的难民和伤兵 把胡马和羌笛交践的节奏 留给杜二去细细的苦吟 自从那年贺知章眼花了 认你做谪仙,便更加佯狂 用一只中了魔咒的小酒壶 把自己藏起来,连太太也寻不到你 怨长安城小而壶中天长 在所有的诗里你都预言 会突然水遁,或许就在明天 只扁舟破浪,乱发当风 树敌如林,世人皆欲杀 肝硬化怎杀得死你 酒放豪肠,七分酿成了月光 余下的三分啸成剑气 绣口一吐就半个盛唐 从开元到天宝,从洛阳到咸阳 冠盖满途车骑的嚣闹
不及千年后你的一首 水晶绝句轻叩我额头 当的一弹挑起的回音 一贬世上已经够落魄 再放夜郎毋乃太难堪 至今成谜是你的籍贯 陇西或山东,青莲乡或碎叶城 不如归去归哪个故乡 凡你醉处,你说过,皆非他乡 失踪,是天才唯一的下场 身后事,究竟你遁向何处 狼啼不住,杜二也苦劝你不住 一回头西窗下竟已白头 七仙,五友,都救不了你了 匡山给雾锁了,无路可入 仍炉火示纯青,就半粒丹砂 怎追蹑葛洪袖里的流霞 樽中月影,或许那才是你的故乡 常得你一生痴痴地仰望 而无论出门向西哭,向东哭 长安却早已陷落 二十四万里的归程
也不必惊动大鹏了,也无须招鹤 只消把酒杯向半空一扔 便旋成一只霍霍的飞碟 诡绿的闪光愈转愈快 接你回传说里去
戏李白,你曾是黄河之水天上来 阴山动,龙门开 而今反从你的句中来 惊涛与豪笑 万里涛涛入海 那轰动匡卢的大瀑布 无中生有,不止不休 黄河西来,大江东去 此外五千年都已沉寂 有一条黄河, 你已够热闹的了 大江,
就让给苏家那乡弟吧 天下二分 都归了蜀人 你踞龙门 他领赤壁
将进酒 英文翻译 搜得
2010-09-26 13:20:54| 分类: 英语翻译学习 | 标签: |字号大中小 订阅
君不见,黄河之水天上来, 奔流到海不复回? 君不见,高堂明镜悲白发, 朝如青丝暮成雪?人生得意须尽欢, 莫使金樽空对月,天生我材必有用, 千金散尽还复来。
烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。 岑夫子!丹丘生! 将进酒;君莫停。
与君歌一曲,请君为我侧耳听。 钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。 古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。 陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。 主人何为言少钱?径须沽取对君酌。 五花马,千金裘。
呼儿将出换美酒,与尔同消万古愁。
A.
Bringing in the Wine Li Bai
See how the Yellow River's waters move out of heaven. Entering the ocean,never to return.
See how lovely locks in bright mirrors in high chambers, Though silken-black at morning,have changed by night to snow. Oh,let a man of spirit venture where he pleases And never tip his golden cup empty toward the moon! Since heaven gave the talent,let it be employed! Spin a thousand pieces of silver,all of them come back! Cook a sheep,kill a cow,whet the appetite,
And make me,of three hundred bowls,one long drink! To the old master,Cen, And the young scholar,Danqiu, Bring in the wine! Let your cups never rest! Let me sing you a song! Let your ears attend!
What are bell and drum,rare dishes and treasure? Let me be forever drunk and never come to reason! Sober men of olden days and sages are forgotten,
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说教育文库李白 将 进 酒(附翻译和英文翻译以及赏析)(2)在线全文阅读。
相关推荐: