77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

翻译协会词汇(3)

来源:网络收集 时间:2019-04-05 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

加强基层民主 Expand democracy at village and community level

不少支出增长是刚性的 Many increases in expenditure are fixed/mandatory.

积极稳妥推进企业政策性破产工作 Actively yet prudently proceed with work related to policy-mandated bankruptcy of enterprises.

对产能过剩行业进行重组 To carry out restructuring of industries with surplus production capacity

淘汰煤炭行业落后产能 Close down backward production facilities in the coal industry 为增强经济增长后劲发挥重要作用 Play an important role in sustaining China’s economic development

规范收入分配秩序 Standardize pattern of income distribution

历史罕见的严重自然灾害 Natural disasters of a severity seldom seen in history 实施治理商业贿赂专项行动 A campaign to combat business bribery was launched. 投资消费关系不协调 Investment is not in keeping with consumer demand. 政府职能转变滞后 Moves to change the way the government functions are behind schedule/have not made expected progress.

向人民交出满意的答卷 To deliver a good report to the people

政府工作的基本思路是: The basic approach for the work of government is: 关心中国现代化建设 To care about China’s modernization

城市最低生活保障制度 System of basic cost of living allowances for urban residents 全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设 Promote all aspects of socialist economic, political and cultural development

稳定消费预期,扩大即期消费 We should ensure consumer confidence and expand immediate consumption.

以更高昂的精神状态恪尽职守 We must carry out our duties with greater drive. 根据经济运行的新情况完善政策 Improve policies in response to new developments in the operation of the economy

把各项政策落到实处 Truly put all policies into effect

妥善处理内需和外需的关系 Properly balance domestic demand and international demand

统筹考虑国内外经济发展的相互联系和影响 Take into consideration the interconnectedness and mutual influence of domestic and international economic development

抓好以下几个方面: We should concentrate on the following areas: 解决出口退税历史欠帐 Resolve long-standing arrears in export tax rebates 放宽市场准入 Relax control over market entry

改变外贸增长方式 Change the way China’s foreign trade grows

引导银行加大对农业贷款支持 Guide banks in continuing to increase credit support to agriculture

坚持科学发展、和谐发展、和平发展 Pursue scientific, harmonious and peaceful development

全面落实科学发展观 Fully apply(put into practice)the Scientific Outlook (Thinking) on Development

中央财政2003—2006年超收较多 The central government revenue exceeded targets by a fair amount for the years 2003 through 2006.

避免经济增长由偏快转为过热 Prevent rapid economic growth from becoming overheated

整顿小煤矿取得了阶段性成果 Major progress has been made in the current stage of our efforts to bring order to small coalmines.

实事求是 Pursue a realistic and pragmatic approach 解放思想 Free our minds

电视覆盖从行政村向自然村延伸 TV coverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.

不搞一刀切 without imposing a single solution

保证人民的知情权﹑参与权﹑表达权和监督权 Ensure people’s right to know, to participate, to express and to supervise.

加强支农、惠农政策 Strengthen the policy of supporting agriculture and benefiting farmers

单位 Organizations and institutions

走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。

The path of peaceful development has both external and domestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests, both internal and external.

这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.

对外宣传工作 conduct public diplomacy programs 解决民生问题 to improve people’s well-being

“召远在修近,闭祸在除怨。” “To win distant friends, one needs, first of all, to have good relations with his neighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.” 我的脑子里充满了忧患。 I am preoccupied with pressing challenges. 到……挂职 to take up provisional post in 非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 / 人民团体

NGOs / civil society / people’s organizations / civic organizations 巡视员inspector 调研员researcher 主任科员principal staff 副主任科员senior staff 科员staff member 编内职工permanent staff

中编办Central Staffing Department 编制人数 staff size

国家行政编制government staff status

事业编制staffing of government affiliated institutions 党政正职领导干部chief Party and government officials 1.文化体制改革 reform of cultural administrative system

2.文化(事业内部)机制改革 internal reform of cultural institutions 3.文化事业 public cultural undertakings 4.文化产业 cultural industries 5.文化事业单位 cultural institutions

6.社会文化和图书馆事业 work of community culture and libraries 7.经营性文艺演出 commercial (art and cultural) performance 8.经营性文化单位 cultural enterprises

9.“全国舞台精品工程” Works of Excellence on the Nation’s Stage 10.“文化扶贫计划” Culture-aid Program/Cultural Aid Program

11.“全国文化信息资源共享工程” National Project for the Sharing of Cultural Information and Resources

12.“国家清史纂修工程” National Project for the Recompilation of Qing Dynasty History 13.“三下乡”(文化、科技、卫生) Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health to the Countryside

14.“群星奖” Galaxy Award (for amateur artists and community culture) 15.“文华奖” Splendor Award (for professional theatrical artworks) 16.“荷花奖” Lotus Award (for professional dance)

17.“孔雀奖” Peacock Award (for ethnic minority artists and artworks) 18.“五个一工程奖” the Best Works Award

19.“三个一百” “A Hundred Patriotic Films/Songs/Books” List 20.县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。

There should be cultural center and library in every county and cultural station in every township.

21.文物保护方针“保护为主,抢救第一;合理利用,加强管理。”

principles for the protection of cultural heritage: “preservation with timely rescue; utilization under strict control”.

22.全国重点文物保护单位 important heritage site under state protection 23.全国一级文物保护单位 Class A Heritage site under state protection

24.国家一级保护文物 Class A heritage/cultural property under national protection 25.保护和振兴地方戏曲 protect and rejuvenate local operas

26.曲艺 Quyi folk show,chuyi folk show(folk ballads and story-telling, etc.) 27.讴歌时代 extol/hail/sing praise to(the progress of)the times 28.国家一级演员 National Class-A Actor/Actress/Performer/Artist 29.晚会 Evening performance,Soiree,Gala Night/Evening 30.总策划 Producer 31.策划 Executive Producer

32.顾问 Advisor

33.主办 under the auspices of / sponsored by / hosted by 34.协办、支持 co-sponsored by,supported by 35.承办 presented by 36.监制 supervised by

37.创意 event/concept designed by 38.对外文化贸易 international cultural trade

39.对外文化传播 international cultural communication 40.对外文化宣传 international cultural publicity

41.小额文化援助 small-fund aid for cultural development 关于“xxx 观”的译法

1.科学发展观 scientific outlook on development

2.倡导公正、合理的新秩序观 call for the establishment of a new just and equitable order

3.以平等互利为核心的新发展观 new thinking on development based on equality and mutual benefit

4.推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观

foster a new thinking on security featuring mutual trust, mutual benefit, equality and coordination

5.主张形成以尊重多样性为特点的新文明观 foster a new thinking on civilization that respects diversity

6.新能源观 new thinking on energy development 有关先进文化的词汇 1.古为今用、洋为中用

旧译 let the ancient serve the present, let the foreign serve the national 现译 draw from past and foreign achievements

2.文艺工作 cultural and art work; work in the cultural field

3.牢牢把握先进文化的前进方向 firmly keep to the direction of an advanced culture/cultural advancement 4.文化与经济和政治互相交融

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库翻译协会词汇(3)在线全文阅读。

翻译协会词汇(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/573407.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: