So the overseas visitors whom we call them the target receptors are interested in Chinese sceneries and would like to know more about the natural and man-made sceneries of China .So they came to China from different countries to have a journey. During their tour, the guide interpreter should express the relevant legends or historical events about the terminus to those receptors. Actually, the interpreters’ final goal is to make those people get a full and clear understanding .\
3.3 Characters of C-E Guide Interpretation
3.3.1 Function Characters of C-E Guide Interpretation
From overview, the guide interpreters not only want to attract the tourists' attention but also intend to convince tourist of the goodliness of Chinese attractions. With such purposes, the good guide interpretation should be informative, attractive and persuasive
1). Informative
informative effect ,the primary effect of interpretation, means guide interpretation should provide tourists enough information about their objects, including the historical, cultural or natural value of the attraction which the tourists need. Such information could help visitors form a primary impression.
2) Attractive
There is no denying that only informative introduction cannot attract people’s attention successfully. Consequently, guide interpretation should produce excitement, please people physically and psychologically in an attempt to capture visitors' attention .that is make attractive effect.
3). Persuasive
An appropriate and triumphant interpretation needs to stimulate visitor's interest to act , as a result ,to be persuasive is a great important role played by a ideal guide interpretation .Visitor's interest and decision are promoted by what they heard from the guide interpreters.
To be a matter of fact, all of these functions are closely related with and impact on each other. That is to say, a prefect guide interpretation must be provided with informative function, attractive function and persuasive function .
3.3.2 Language characters of C-E Guide Interpretation
In terms of the acceptability of the overseas visitors of various backgrounds, the language in guide interpretation should be neither colloquial nor too formal. The words used in it had better to be brief and vivid. Generally speaking, a prominent guide interpretation must be concise, appealing and often figurative [6] .
1).Conciseness
English stress conciseness and directness. So a qualified interpreter should bear this feature in mind in the process of interpreting and try to provide the concise and precise works for visitors.
Example 1:
Tiny islands are strung around the edge of the peninsula like a pearl necklace. Hunks of coral reed, coconut palms and fine white sand.
In English, the beauty was be descript by actual sceneries just as a photo taken by a camera. However, in Chinese we usually use abstract words to descript the scenery. The relevant Chinese version is as follows
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说英语论文翻译功能论对导游词汉英翻译的策略导向(5)在线全文阅读。
相关推荐: