77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

译者主体性与李商隐诗歌英译的多元阐释(5)

来源:网络收集 时间:2012-08-27 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

  诗歌意义阐释的多元性不仅在于古诗本身,也在于译者多维视角的存在促使译者主体性的全方位展示。译者主体性的发挥从不同侧面揭示源语文本的丰富内涵,多种高质量译本的出现也带给读者多重的艺术享受。唐诗多译本的存在反映了译者阐释的多元化,体现了译者主体性与创造性的辩证关系:译者主体性是创造性的根本,译者的创造性是主体性发挥的必要手段与必然结果。本文从译者主体性的视角探究李商隐诗歌英译的多元阐释现象,得出以下启示:研究诗歌翻译文本的过程中,对不同译本应摒弃非好即坏的二元对立观念,用宽容、学习的心态去发掘这种翻译现象背后的理据;鼓励更多的有识之士从事古诗外译,创作出更多具有内在生命的诗歌翻译精品;同时,运用哲学阐释学等相关理论进行唐诗英译的文本研究,突出翻译研究的跨学科性,必将推动翻译学科建设的健康发展。
  
  [参考文献]
  [1]Bassnett S,Lefevere A. ?Constructing Cultures—Essays on Literary Translation?[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:58-59.
  [2]Wilss W. ?The Science of Translation—Problems and Methods?[M]. Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2001:128.
  [3]伽达默尔. 真理与方法[M]. 沈阳:辽宁人民出版社,1987:236.
  [4]吕 俊. 理解中的偏见与翻译的再创造[J]. 外语与外语教学,1999 (6):35-38.
  [5]赵彦春. 翻译学归结论[M]. 上海:上海外语教育出版社,2005:252.
  [6]张廷琛,Wilson M B. 唐诗一百首[M]. 北京:中国对外翻译出版公司,1994:173.
  [7]许渊冲. 中国古诗精品三百首[M]. 北京:北京大学出版社,2004.
  [8]徐忠杰. 唐诗二百首英译[M]. 北京:北京语言学院出版社,1990:344.
  [9]Herdan I. ?300 Tang Poems?[M]. Taipei:The Far East Book Co. Ltd.,1973:169.
  [10]徐应佩. 夕阳无限好——李商隐《登乐游原》新解[J]. 名作欣赏,2001(1):90-91.
  [11]孙大雨. 古诗文英译集[M]. 上海:上海外语教育出版社,1996:441.
  [12]许渊冲. 中诗英译探胜[M]. 北京:北京大学出版社,1997:341.
  [13]郑海凌. 翻译标准新说:和谐说[J]. 中国翻译,1999 (4):2-6.
  [14]蔡新乐. 翻译的本体论研究[M]. 上海:上海译文出版社,2005:58.   

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说英语论文译者主体性与李商隐诗歌英译的多元阐释(5)在线全文阅读。

译者主体性与李商隐诗歌英译的多元阐释(5).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/lunwen/yingyu/123172.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: