享有本协议项下任何条款的权益,但即使本协议各缔约方未经当事人同意,在任何时间均有权撤销或变更本协议。
2. THE FACILITY贷款 2.1 The Facility贷款
(a) Subject to the terms of this Agreement, the Lender makes available to the Borrower a term loan facility in an aggregate amount of Three Hundred Thousand U.S. Dollars (US$300,000.-).
根据本协议规定的条款,贷款行同意向借款人提供总额为三十万美元(US$300,000.-)的定期贷款。
3. PURPOSE用途 3.1 Purpose用途
The Borrower shall apply all amounts borrowed by it under this Agreement solely for the purpose of financing its general working capital requirements.
借款人应将其在本协议项下借贷的所有款项仅用于满足其一般营运资本需求。
3.2 Monitoring监控
The Lender is not bound to monitor or verify the application of any amount borrowed pursuant to this Agreement.
贷款行无须监视或验证其根据本协议借贷的任何金额的款项使用。
4. CONDITIONS OF UTILISATION提款条件
4.1 Conditions Precedent to the Initial Utilisation初次提款前的先决条件
Prior to and as conditions precedent to the Initial Utilisation hereunder, the following documents and evidence shall have been received by the Lender in form and substance satisfactory to the Lender:
在初次提款之前,贷款行应收到满足其格式及内容要求的下述文件及证据:
(a) Articles of Incorporation. A certified copy of the articles of incorporation of the Borrower; 公司章程。借款人经证实的公司章程复本;
(b) Certificate of Authority. A certificate of authority substantially in the form of Schedule 4, of each person (i) who has signed this Agreement on behalf of the Borrower and (ii) who will sign the Utilisation Request, statements and other documents required under this Agreement;
授权证明书。符合附表4格式要求且经由(i)代表借款人签署本协议的及(ii)将签署提款申请、声明书及本协议书要求的其它文件的人士提供的证书。
(c) Guarantee. The Guarantee duly executed by the Guarantor and documentary evidence of the authority of the person who has signed the Guarantee together with the authenticated specimen signatures of such person; 担保。担保人经正式执行的担保与有关担保协议签署人权限的书面证明及经鉴定的签字样本;
(d) Evidence of Fee Payment. Evidences that the fees, costs and expenses then due from the Borrower pursuant to Clause 15 (Costs and expenses) have been paid or will be paid by the first
Utilisation Date;
缴费证明。根据第15条(成本与开销)之规定,借款人已支付或将在初次提款日支付其到期应付费用、成本及开销的缴费证明。
(e) Utilisation Schedule. A utilisation schedule in the form and substance satisfactory to the Lender;
提款表。符合贷款行格式及内容要求的提款表;
(f) Legal Opinion. An opinion of a legal counsel to the Borrower substantially in the form of Schedule 5; and
法律意见。符合附表5格式要求的借款人法律顾问的意见;以及
(g) Acceptance Letter of Process Agent. A letter substantially in the form of Schedule 6 as an evidence that the Process Agent specified in Clause 33.2 has accepted its appointment as an agent of the Borrower for service of process.
业务代理接收函。符合附表6格式要求的信函,证明第33.2条中列明的业务代理已接受借款人的任命,担任业务服务代理。
4.2 Conditions Precedent to Further Utilisation 再次提款前的先决条件
As conditions precedent to each Utilisation (including the initial Utilisation) hereunder, each of the following conditions shall be satisfied as of the date of each Utilisation: 每一次提款前(包括初次提款),在各提款日期均必须满足以下条件:
(a) No Default. No Default shall exist; 无违约行为。无违约行为存在;
(b) Continuing Representation. All the representations and warranties made by the Borrower in or in connection with this Agreement shall remain true and accurate in all material respects; 持续性声明。借款人在本协议中做出的或与本协议有关的所有声明及保证在所有重大方面均真实可靠;
(c) Continuing Effectiveness. All of the documents, instruments, evidence, contracts, authorizations and actions referred to in Clause 4.1 above are in full force and effect or, if any change has occurred, the Lender shall have received supplementary evidence and signature with respect thereto in the form and substance satisfactory to the Lender; and 持续有效性。上述第4.1条提及的所有文件、文书、证据、合同、授权和行为均完全生效或,如果发生任何变更情况,贷款行应收到符合贷款行要求的格式及内容的补充证据及签名;以及
(d) Other Documentation. The Lender shall have received such other documentation as the Lender may reasonably request.
其他文件。贷款行应已收到贷款行可合理要求的此类其它文件。
5. UTILISATION提款
5.1 Delivery of a Utilisation Request提款要求的递送
Subject to the satisfaction of all applicable conditions in this Agreement, the Borrower may utilise the Facility by delivery to the Lender of a duly completed Utilisation Request not less than Five (5) Business Days before the requested Utilisation Date.
为满足本协议中所有适用条件,借款人须在申请适用日期不少于五(5)个工作日前将填妥的提款申请递交给贷款行方能提取该贷 款。
5.2 Completion of a Utilisation Request提款申请的填写
(a) Each Utilisation Request is irrevocable and will not be regarded as having been duly completed unless:
各提款申请均不可撤销且不可视为顺利完成,但以下情况除外:
(i) the proposed Utilisation Date is a Business Day within the Availability Period; 拟提款日期为可用期内的工作日;
(ii) the currency and amount of the Utilisation comply with Clause 5.3 (Currency and Amount); and
提款货币和提款金额符合第5.3 条(货币和金额)之规定 ;以及
(iii) the proposed Interest Period complies with Clause 9 (Interest Periods). 拟议的计息期符合第9条(计息期) 之规定。
(b) Each Utilisation Request shall be signed by an authorized representative of the Borrower. 每个提款申请均须经借款人的授权代表签署。
(c) Only one Loan may be requested in each Utilisation Request. 每个提款申请中只能提出一个贷款申请。
5.3 Currency and amount货币与金额
The currency specified in a Utilisation Request must be U.S. Dollar. 提款申请中指定的货币必须为美元。
5.4 Utilisation提款
If the conditions set out in this Agreement have been met or waived in accordance with this Agreement, the Lender shall make the Loan available by the Utilisation Date. 如果已达到或按照本协议之规定放弃本协议中列明的条件,贷款行应在提款日期前提供贷款。
5.5 Reliance on Utilisation Request依靠提款申请
(a) The Lender shall reasonably and promptly determine the adequacy of the Utilisation Request and any other evidence and information provided under this Clause 5 (Utilisation) and shall not be responsible for any delay in the making available of any Utilisation arising out of any reasonable
request it may make for additional documentation, evidence or information. The Lender’s determination of the adequacy of any Utilisation Request shall be conclusive. 贷款行须合理并及时确定提款申请及本协议第5条(提款)中提供的任何其它证据及信息的充分性,且对由于任何为做出附加文件、证据或信息的任何合理申请缺失而导致的提款延误不负任何责任。贷款行针对任何提款申请的充分性做出的决定应为决定性的。
(b) The Lender shall be entitled (but not obliged) to rely and act upon any documentation, evidence or information related to the Utilisation Request that appears on its face to have been duly completed notwithstanding that such documentation, evidence or information proves to be not genuine, not properly signed or otherwise incorrect in any respect.
贷款行有权(但无义务)依靠并按照与提款申请有关的其封面填妥的任何文件、证据或信息行事,尽管此类文件、证据或信息被证实为虚假信息、未经正式签署或在任何方面有错误。
5.6 Binding Effect约束力
Each Utilisation of the Loan shall constitute a legal, valid and binding obligation of the Borrower, repayable in accordance with the terms of this Agreement. 各贷款提款均构成借款人的合法、有效及有约束力的义务,且均必须按照本协议之条款进行偿还。
5.7 Availability可用性
Except as mutually agreed among the Lender, the Borrower and if any, the Guarantor in writing, no Utilisation shall be made by the Lender after the expiration of the Availability Period. Any portion of the Facility unutilised at that time shall be immediately cancelled at the end of the Availability Period.
除非经贷款行、借款人及担保人(如若存在)的书面同意,否则贷款行不可在可用期过期届满后提出任何提款申请。在此期间提款的该贷款的任意部分均须在可用期末立即取消。
5.8 Notice of Utilisation提款通知
Upon each Utilisation made hereunder, the Lender shall notify the Borrower in writing of the date and amount of such Utilisation. Such notice shall, in the absence of manifest error, be conclusive evidence as to the date and amount of the Utilisation concerned.
在本协议项下,一经提款该贷款,贷款行须书面通知借款人该次提款的日期及金额。此类通知须无任何明显错误,且必须作为此次提款日期及金额的确凿证据。
6. REPAYMENT还款
6.1 Repayment of Loans贷款还款
The Borrower shall repay the Loan to the Lender on Repayment Date in the amount necessary to repay the Loan in full then outstanding under this Agreement. 借款人须在还款日期将该贷款还给贷款行,且还款金额必须全额支付该贷款及本协议项下未偿付款项。
6.2 Reborrowing重借
The Borrower may not reborrow any part of the Facility which is repaid. 借款人不得重借已偿还贷款的任何部分。
7. PREPAYMENT AND CANCELLATION提前还款及取消 7.1 Illegality违法行为
If it becomes unlawful in any applicable jurisdiction for the Lender to perform any of its obligations as contemplated by this Agreement or to fund or maintain the Loan,:
如果贷款行履行本协议中规定的义务或资助或维持该贷款在任何适用辖区内构成违法行为:
(a) the Lender shall promptly notify the Borrower upon becoming aware of that event; 贷款行在知悉该事件后应当及时通知借款人;
(b) upon notifying the Borrower, the Facility unutilised at that time will be immediately cancelled; and
在通知借款人时,当时提取的贷款将被立即取消;以及
(c) the Borrower shall repay the Loan made to the Borrower on the last day of the current Interest Period or, if earlier, the date specified by the Lender in the notice delivered to the Borrower (being no earlier than the last day of any applicable grace period permitted by law).
借款人须在当前计息期的最后一天或贷款行在发给借款人的通知中列明的更早日期(不早于法律允许的任何适用宽限期的最后一天)偿还该贷款。
7.2 Suspension or Cancellation by the Lender贷款行暂停或取消贷款
(a) The Lender may, by written notice to the Borrower, suspend the right of the Borrower to any Utilisation or cancel, in whole or in part, the unutilised portion of the Loan if
:如果发生以下情况,贷款行可通过向借款人发出书面通知的形式暂停或取消借款人提取该贷款未提取部分的全部或部分权力:
(i) any Event of Default has occurred and is continuing; or 发生任何违约事件,且该违约事件继续存续;或
(ii) if the Loan has not been fully utilised by the last day of the Availability Period. 如果该贷款在可用期的最后一天仍未充分提取。
(b) Upon the giving of any such notice under Clause 7.2(a), the right of the Borrower to any further Utilisation of the Loan shall be suspended or cancelled, as the case may be.
第7.2(a)条项下规定的此类通知已经发出,借款人再次提取该贷款的权利必须暂停或取消,具体视情况而定。
(c) The exercise by the Lender of its right of suspension shall not preclude the Lender from exercising its right of cancellation, either for the same or any other reason specified in this Clause 7.2.
贷款行行使其暂停贷款的权利不应妨碍其出于同种原因或第7.2条中列明的任何其它原因行使取消贷款的权利。
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库韩国输出入银行贷款协议(2)在线全文阅读。
相关推荐: