77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

英语高级口译资格证书第二阶段考试1(7)

来源:网络收集 时间:2018-11-22 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

这个战略计划将我国最大最成功的两大出口赢利方组合起来,争取成功。旅游业在澳大利亚拥有从业人员55万,每年创出口值170亿澳元。酒产业拥有从业人员3万,出口值总计24亿澳元。澳大利亚的酒产业为向海外推销产品作了大量工作,当然,出口一直很兴旺。 Passage 2:

The invention of modern steam engines in the 18th Century drove not only motors, pumps, wheels, machines, but also the Industrial Revolution in Europe. The spread of electrification from Europe to the other parts of the world since the early 1900s further accelerated the modernization and automation of the world. Thanks to the innovation and creativity of these great inventors, with a simple press of button, we now can have light on at any time at any place. With a simple press of button, we can communicate with friends thousands of miles away. //

However, it is also the invention of steam engines which has made the consumption of fossil fuel such as oil and coal take off. And greenhouse gases began to accumulate in the atmosphere. We of course cannot blame the great inventors for binging us the climate change problem, which is now threatening the ecosystem of the planet. It is our responsibility. It is not an easy job to protect the planet while we enjoy the convenience and benefits of inventions. It is not a job just for the government. We must all take part as an individual. // (参考答案)

18世纪现代蒸汽机的发现不仅启动了马达,泵,车轮和机器,也启动了欧洲的工业革命。从19世纪初开始,电从欧洲传到世界的其他角落,这进一步加速了世界的现代化和自动化进程。由于这些伟大发明家的革新和创造,只要轻按下钮,我们现在随时随地就可以得到光明。只要轻按下钮,我们就可以和万里之外的朋友交流。//

然而,也正是因为蒸汽机的发明,开始了诸如石油和煤等矿物燃料的消耗。温室效应逐步在大气累积。我们当然不能(就此)埋怨这些伟大的发明家,说是他们给我们带来气候变化的麻烦,威胁到地球的生态。这是我们的责任。一边享受发明的便利与好处,一边去保护地球并非易事。这也不仅仅是政府的工作,我们每个人都应该参与。//

Part B

Passage 1:

各位代表,值此国际能源大会开幕之际,我谨代表中国政府和人民,向大会表示忠心的祝贺并向大会组织者表示真诚的感谢!加强全球合作,妥善应对能源和环境挑战,实现可持续发展,是世界各国的共同愿望,也是世界各国的共同责任。//

随着世界经济的不断发展,能源和环境问题日益突出。这些问题如得不到有效解决,不仅人类社会可持续发展的目标难以实现,而且人类的生存环境和生活质量也会受到严重影响。希望本次大会在促进能源开发利用、扩大能源国际合作等方面发挥重要作用。// (参考答案)

Dear friends / delegates / representatives: on this occasion of the opening of the International Energy Conference, on behalf of the government and the people of China, I would like to extend my heartfelt congratulations for the conference and common responsibility to take right action to cope with challenges posed by environment and energy as well as to achieve sustainable development through strengthening international co-operation.//

Along with the global economic growth, energy shortage and environmental pollution have become increasing big problem. If they are not solved in a good and efficient manner, not only will human society not achieve the goal of sustainable development, but it will also make a serous impact on the living environment and quality of human lives. I sincerely hope that the conference can play an important role in promoting the development and use of energy worldwide as well as strengthening international co-operation in this field. // Passage 2:

31

欢迎您参观上海孙中山故居。您现在看到的这幢欧洲乡村式两层小洋房,是我国民主革命的先行者孙中山先生和夫人宋庆龄在上海的寓所,1918年他们入住于此。之前孙中山长期么有固定居所,几位海外华侨知道后就集资买下这幢住宅。在这里,他的革命思想发展到了最高峰。//

1925年3月12日,孙中山在北京逝世,临终前留下遗嘱,将这幢房屋和书籍、家具都交付给夫人宋庆龄留作纪念。抗战胜利后,宋庆龄将寓所捐赠给国民政府,作为孙中山的永久纪念地。1961年,上海孙中山故居被国务院列为首批全国重点文物保护单位。// (参考答案)

Welcome to the Former Residence of Sun Yat-sen. It was in this two storey house in the style of European country, that Sun Yat-sen, a great forerunner of China’s democratic revolution, and his wife Soong Ching Ling had lived since June 1918.Before that, Sun Yat-sen had no fixed place to live for quite a long time. Some overseas Chinese learned this and raised funds and bought the house for Sun Yat-sen.It was in this house that his revolutionary thinking reached its highest peak / height.//

On March 12, 1925, Sun Yat-sen passed away in Beijing. He left, as was stated in his will, the residence, his books and the furniture to his wife Soong Ching Ling as mementoes.After the anti-Japanese war, Soong Ching Ling donated the house to the Kuomingtang Government then as a permanent memorial site of Sun Yat-sen. In 1961,the former residence was designated by the State Council as one of China’s first major government-protected cultural sites.

New report:

The central government decided to cut down on pollution by calling for a Car Free Day last September. Since then, in the city of Kunming, Yunnan Province, the last Saturday of every month is officially ―car free‖, apart from public transportation, police and emergency vehicles, making Kunming the first city in China to adopt this initiative on a regular basis. Frequent vehicle restrictions have triggered debate among the public. Some questioned the legitimacy of this move. Some asked whether confining their cars at home has deprived them of their rights on free use of private possessions. Others complained of China’s far less developed public transportation infrastructure in some areas Topic: The Car Free Day Initiative

Do you agree with the practice of Car Free Day in major cities in China on a regular basis? Why or why not?

Shall we simply restrict the use of private cars or reduce the production of cars? Give your reasons.

Do you have any suggestions for or even better solutions to those traffic and environmental problems?

PartA

Passage 1:

Britain and China start from a strong foundation, with our bilateral relations in excellent shape. In 1950 Britain was the first western country to recognize the People’s Republic of Special Administrative Region. Since 1997 our exchanges have multiplied dramatically bilaterally but also multilaterally where we share common interests and responsibilities as Permanent Members of the UN Security Council. //

As China embarks on its new phase of development, the UK is ready for partnership. British and Chinese universities can form new partnerships to raise skills and management capacity. Our research institutions and scientist can collaborates to develop the technologies to make innovative produces, for example dealing with the environmental challenges which must be solved to guarantee future quality of life. In all this, I see significant mutual benefits – a UK/China

32

Partnership in education exchange and scientific development. // (参考答案)

英中两国的友谊具有坚实的基础,并建立了牢固的双边关系。1950年,英国成为第一个承认中华人民共和国的西方国家。今年是香港特别行政区成立十一周年,我们在此表示祝贺。自1977年以来,我们两国的交流大为增长——不仅是双边交流,也包括我们作为联合国安理会常任理事国分享权益及承担职责时进行的多边交流。//

在中国新的发展之际,英国已为(双方)合作作好了准备。中英两国的大学可以建立新的合作伙伴关系,以提高自身的技术和管理水平。我们的研究机构及科研人员可以合作开发用语生产创新产品的技术,例如,应对环境方面的挑战——为了的未来的生活质量,这一问题必须得到解决。在所有这些方面,我都看到了显著的共同利益——中英两国在教育交流和科学发展上的合作伙伴关系。// Passage 2:

Good evening. I’m speaking to you from the city of New Orleans – nearly empty, still partly under water, and waiting for life and hope to return. Millions of lives were changed in a day by a cruel and wasteful storm. In the aftermath, we have seen fellow citizens left stunned kind of desperation no citizen of this great and generous nation should ever have to know.//

These days of sorrow and outrage have also been marked by acts of courage and kindness that make all Americans proud Coast Guard and other personnel rescued tens of thousands of people from flooded neighborhoods. Many first responders were victims themselves, with a sense of duty greater than their own suffering. They lost their houses and cars, but they still got their spirit. With such spirit they’ve pulled through this catastrophe and would rebuild their hometowns. // (参考答案)

晚上好,我正从新奥尔良向大家讲话。新奥尔良几成空城,还有部分淹没在水下,并等候着生命和希望的回归。一天之内,一场残暴、破坏性的风暴改变了数以百万人的生活。风暴结束后,我们看到同胞们震惊不已、无依无靠,搜寻着自己所爱的人,为逝去的人而伤心。我们也目睹了这个伟大而慷慨的民族的人们从来就无须知晓的那种绝望。//

这些日子有伤心愤怒,但更让人印象深刻的善良勇敢的行为,值得所有美国人引以为豪。海岸护卫队和其他人从洪水肆虐的街区拯救了数万人。许多首先响应的人他们自己也是受害者,但是他们心怀的责任感超越了他们自己的痛苦。他们失去了房子和车子,但依然斗志昂扬,努力战胜这场灾难并重建家园。// Part B Passage 1:

今天,我非常荣幸地能够代表上海国际电子展的中方合作单位在开幕酒会上致辞。近年来,中国经济建设保持了持续、稳定和健康的发展,我们合作举办的上海国际电子展也呈现了迅速成长壮大的良好势头。为此,我们要对在座各位表示最衷心的感谢。//

概括地说,上海国际电子展正是抓住了好的市场机遇,选择好的合作伙伴,拥有好的展会品牌,因此才会有这样好的展出效果。来自海内外电子行业各参展单位和各用户单位的代表们,你们是我们搭建这一展览舞台的主人。我们相信,你们一定能在展会上取得丰硕成果。//

(参考答案)

Today, it is my privilege to deliver a speech at the opening banquet on behalf of the Chinese partners for Shanghai International Electronica Fair. In recent years, China’s economy has enjoyed sustained, stable and sound growth. The SIEF which is jointly sponsored by us has shown a good momentum of growth.. Therefore, we would like to express our sincere gratitude to all of you present. //

Generally speaking, the satisfied exhibition result achieved are due / indebted to the great market opportunity, cooperative partners, famous brands and fine exhibition venue on the part of SIEF.

33

All the exhibitors in the fair and representatives from customer organizations in the area of electronics, you are the leading role on the stage we provide to you throughout the fair. We believe that the fair will achieve fruitful results. // Passage 2:

古往今来,旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。在古代,中国先哲们就提出了“观国之光”的思想,倡导“读万卷书,行万里路”。中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。//

改革开放以来,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。多年来,世界旅游组织为促进全球旅游业的更大繁荣和发展,起到重要的推动作用。 (参考答案)

From ancient times till now, tourism has demonstrated the happy wish of the people for more knowledge, varied experience and good health. In ancient times, ancient Chinese thinkers raised the idea of ―appreciating the landscape through sightseeing‖. Ancient People also proposed to ―travel ten thousand li and read ten thousand books‖. As country with a long civilized history, China is also one big oriental country full of modern vitality, with its unique, rich and varied tourism resources.//

Since the opening up to the outside world and the reform, tourism in China has been undergoing a steady and fast growth as a newly emerging dynamic and potentially strong industry. For years, the World Tourism Organization has made active and effective efforts in the promotion of tourism prosperity and development around the globe. We believe this WTO General Assembly session will give a major push to the further tourism prosperity and development in the world. //

SPEAKING TEST(Paper 81)

Topic: Should the government offer incentives to attract overseas talent? Questions for reference:

Some incentive policies have been announced to lure back talented overseas students and scholars: high salaries, preferential treatment for their children’s education. etc. Are these policies an effective way to halt the brain drain?

Will these policies destroy the fairness and equality in education, and damage the motivation of local talented people?

Could you recommend any other method to attract overseas students to work in China?

Directions: In this part of the test, you will hear 2 passages in English. After you have heard each passage, interpret it into Chinese. Start interpreting at the signal…and stop it at the signal…you may take notes while you’re listening. Remember you will hear the passage only once. Now, let us begin Part B with the first passage. Passage 1:

As the world is in transition, so the English language is itself taking new forms. This, of course, has always been true: English has changed substantially in the 1500 years or so of its use, reflecting patterns of contact with other languages and the changing communication needs developing in ways which reflect local culture and languages, while diverging increasingly from the kind of English spoken in Britain or North America. //

English is also used for more purposes than ever before. Everywhere it is at the leading edge of technological and scientific development, new thinking in economics and management, new literatures and entertainment genres. These give rise to new vocabularies, grammatical forms and ways of speaking and writing. Nowhere is the effect of this expansion of English into new domains seen more clearly than in communication on the Internet and the development of the net English. //

34

(参考答案)

世界在转变,英语语言本身也在推陈出新。这当然是始终如此:英语在1500多年的使用中有着诸多的变化,反映了其与其他语言的交融形式和人们不断变化的交际需要。然而,在世界地方,英语具备了自身的发展活力,与英国和北美所讲的那种英语日趋不同,同时,体现出了当地的文化和语言。//

英语也被用语比以往更多的目的。无论在科技发展、经营新理论、新文学和娱乐模式等,英语总是首选。这就带来了新的词汇、语法以及口语和书写方式。英语在新的领域里被广泛使用,其影响最显而易见的莫过于因特网上的交流以及网络英语的发展。// Passage 2:

In the past many companies were too much production oriented and thought if they have innovative products, success would be an automatic consequence. But this is less and less the case. A new way which is followed by a growing number of companies is a concept of producing exactly to customers’ specification. It is a special challenge for industrial production to design products exactly to the individual needs o a single customer. //

Customer-specific mass production does not only require high demands on the production process. You also need to cooperate and coordinate with partners along the chain. The target is a cooperation with suppliers, other manufacturers, retailers and final customers. Customized individual products means also deliveries of small quantities often in different designs, colors, sizes, properties etc. in short time. This requires efficient communication and information systems within a company and between many different partners. // (参考答案)

过去,许多公司过于以生产为主导,并认为如果拥有创新的产品,那么成功即是自动的结果。但是,事实却越来越背离这种想法。越来越多的公司采用的新的概念就是生产顾客实际需要的产品。对于工业生产而言,设计符合单个客户个性化需求的产品是个特别的挑战。//

(满足)客户个性化的大规模生产不仅对生产过程提出高要求。你也要与产业链中的合作者合作与协调。目标是与供应商,其他制造商,零售商和最终的客户进行合作。生产满足客户个性化的产品也意味着短时间内生产。//

Part B

Passage 1:

20国集团会议是一个具有广泛代表性的重要国际经济论坛。成员国人口占世界总人口的三分之二,涵盖了世界最主要的发达国家、发展中国家和转轨国家。20国集团各成员应该在平等互利、求同存异、灵活务实的基础上开展对话,加强交流与合作。//

20国集团成员国应该努力增进互信,扩大共识,协调行动,加强南北对话,促进全球减贫。在健全国际经济贸易体制和规则、完善国际经济金融体系等方面,发挥更大、更积极的实质性作用。让我们顺应时代潮流,共同努力建设一个持久和平、共同繁荣的和谐世界。// (参考答案)

The G20 meeting is recognized as a widely representative international economic forum. Measured by population size, it accounts for two thirds of the world total. Its members include the primary players of both developed and developing countries as well as those in transition. G20 members must, on the basis of equality and mutual benefits, seeking common ground while shelving differences, engage (themselves) in flexible and pragmatic dialogues and increase / enhance their exchanges and cooperation. //

G20 members must seek to build up mutual trust, expand consensus and coordinate actions. They should work to enhance North-South dialogue and facilitate global efforts in poverty reduction. They should play bigger and more active roles in ameliorating the international trading systems and rules and improving the international economic and financial structures. Let us go with the

35

stream and join hands to build a harmonious world featuring enduring peace and common prosperity. // Passage 2: 古都西安,一颗闪烁着古代文明和高科技之光的东方明珠。西安古名长安,是世界四大古都之一。踏上这古老的黄土地,无处不在的,是千古文人名士传诵于世的古风古韵;步入这博大的历史博物馆,映入眼帘的,是历代王朝遗留下来的稀世珍品。// 西安,这个让游人留连忘返的城市,在很久以前就享有“通史博物馆”的美誉。历史文化的沉积,造就了一个著名的旅游城市。西安正以崭新的姿态冲向国际市场,让我们共同携手,把一个美丽、繁荣的国际旅游城市献给辉煌的21世纪。// (参考答案) Ancient capital Xi’an is an oriental bright pearl shining the light of ancient civilization and high technology. Xi’an, once called Chang’an, is one of the world four ancient capitals. Setting foot on this ancient ground, you can feel anciently everywhere, which is widely read for thousands of years. Stepping into this profound history museum (city), you will be greeted by curios / rare and precious objects left by past dynasties. // Xi’an, a city that our tourists are made to linger about, has long enjoyed the good name of the ―General History Museum‖. This famous international tourism city is created by the sediment of historical culture, Xi’an is now striding into international tourism market with a new image, so let’s us go hand in hand to build a beautiful and flourishing international tourism city for the brilliant 21st century. //

36

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库英语高级口译资格证书第二阶段考试1(7)在线全文阅读。

英语高级口译资格证书第二阶段考试1(7).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/298643.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: