7. Conclusion
As stated, the pragmatic functions of English irony are as follows: used as a means to express critique or discontent, used as a means to satirize, used as an approach to be polite, used as an approach to be humorous. Meanwhile, the pragmatic functions of Chinese irony are presented as: irony for praise and denigration, irony for satire, irony for fun, irony for affection and irony for emphasis.
From the above discussion in this paper, we can come to a conclusion that the major pragmatic functions of irony could be stated as humorous functions. In a broad sense, the humorous functions may be regarded as light humorous functions and heavy humorous functions. The function to be humorous could be considered as one breach of the humorous functions. The light humorous functions include the function to be polite, the function to be humorous, irony for fun, etc. On the other hand, the function for satire serves as a heavy humorous function. To sum up, the main feature of irony is humor feature.
References 百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说英语论文反语的幽默属性和语用功能(11)在线全文阅读。
[1] 方伟琴. 反语的语用和认知研究 [硕士学位论文][D].苏州大学,中国优秀博硕士学位论文全文数据库,2005,p3
[2] 牛津高阶英汉双解词典(第四版增补本)[Z].北京:商务印书馆,牛津大学出版社,1997, p793
[3] 朗文当代英语大辞典(英英·英汉双解)[Z].北京:商务印书馆,2004,p919
[4] 陈海叶. 反语及其识别与理解[硕士学位论文][D].上海外国语大学,中国优秀博硕士学位论文全文数据库,2005, p8
[5] 同[4],p8
[6] 冯翠华. 英语修辞大全[M].北京: 外语教学与研究出版社 ,1995,12,p213
[7] 同[4],p9
[8] 同[4],p14
[9] 同[6],p215
[10] 威廉·莎士比亚著,李献民译. 莎士比亚八大名剧(上)[M].内蒙古:内蒙古人民出版社,2003, p448
[11] 戴炜栋,何兆熊主编. 新编简明英语语言学教程[Z].上海:上海外语教育出版社,2002,7,p92
[12] 同[4],p25
[13] 托娅,赵伊娜. 论违反会话合作原则的修辞格及其语用功能[J].中国海洋大学学报(社会科学版),2003,4,p60
[14] 李旭清. 合作原则的违反及语用推理[J].龙岩师专学报,2004,2,p93
[15] 姚俊. 论反语理解的认知机制及其语用效力[J].四川外语学院学报,2003,9,p96
[16] Jaszczolt, K.M.. 语义学与语用学:语言与话语中的意义[M].北京:北京大学出版社,2004,9, p315
[17] Teng Fengwu. 浅析电影《阿甘正传》对话中的幽默[EB/OL]. http://www.dccoo.com/Html/movies/gump/095539721_3.html,2005,p1
[18] 同[1],p10
[19] 同[18],p10
[20] 同[16],p316
[21] 艾临译著. 每天幽它一默[M].南京:华龄出版社,2005,p24
[22] 同[21],p104
[23] 青闰,张玲,听泉编译. 英语幽默笑话集锦(上)[Z].青岛:青岛出版社,2005,1,p178
[24] 郑国龙. 英汉反语语用功能对比[J]. 连云港师范高等专科学校学报,2003,6,p28
[25] 邱政政. 托福听力之“修辞艺术”——调色“话”板的点睛笔(中篇)[EB/OL]. http://www.china-nurse.com/2003/5-13/214.htm,2005,p2
[26] 同[25],p2
[27] 同[24],p28
[28] 同[6],p214
[29] 同[27],p28
[30] 薛利芳. 英语Irony和汉语反语的比较与翻译[J].山西农业大学学报(社会科学版),2004,3,p65
[31] 冯庆华编著. 实用翻译教程(增订本)[Z].上海:上海外语教育出版社,2002,5,p160
[32] 同[21],p170
[33] 同[32],p222
相关推荐: