77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

反语的幽默属性和语用功能(10)

来源:网络收集 时间:2012-08-28 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

(iii) Irony for fun
Irony for fun refers to the one that may create a relaxed atmosphere. For example:
    这个“四十条”去年以来不吃香了,现在又“复辟”了。
(These forty articles went out of vogue last year but are now staging a “come back”.) [38]
Literally, “come back” is an expression of censure. But here it stands for a new starting of the forty articles. By using this word, the speech run smoothly under the light air.
(iv) Irony for affection
Irony is sometimes used to express strong affection. To make advances to others, people can use irony as a support. For example:
几个女人有点失望, 也有些伤心,各人在心里骂着自己的狠心贼。
(Disappointed and rather upset, each woman was secretly laying the blame on her heartless brute of a husband.) [39]                                                     
Seemingly, these women were blaming their husbands. Actually, that is not the case. They loved their husbands so much that irony was used to manifest their real affection indirectly by the author.
(v) Irony for emphasis
Irony can be approved in the following example that it can emphasize the opposite meaning.
Example:
我于是日日盼望新年,新年到,闰土也就到了。好容易到了年末,有一日,母亲告诉我,闰土来了,我便飞跑的去看。
(I looked forward every day to New Year, for New Year would bring Runtu. At last the end of the year came, and one day Mother told me that Runtu had come, and I flew to see him.)[40]                                                    
Here “好容易” can be easily understood as its real meaning “好不容易”.People can catch its meaning as this is an common expression in Chinese, say, “好不高兴”means “好高兴”,and so on.

6.3 The comparison between English irony and Chinese irony
There are both similarities and differences between English irony and Chinese irony. The similarities lie in some aspects. They are both used for satirizing, amusing and producing humor. It seems that the differences count much more than the similarities.
The differences between English irony and Chinese irony mainly lie in four points as follows.Firstly, the classification of English irony differs from that of Chinese irony. The four major types of irony in English are verbal, dramatic, situational and comic. To some extent, Chinese irony is included in English irony as verbal irony. Secondly, English irony depends on context to a larger extent while Chinese irony simply counts on words. Besides, irony for affection turns out to appear more frequently in Chinese irony than in English. Last but not the least, irony for emphasis can be regarded as a unique feature of Chinese irony since it could not be found in English.

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说英语论文反语的幽默属性和语用功能(10)在线全文阅读。

反语的幽默属性和语用功能(10).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/lunwen/yingyu/124145.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: