《乌有先生历险记》及练习设计
乃(连词,于是)引(拉)驴奔寺外,疾(形容词,快)驰(本义为骑马飞奔,这里指骑驴飞奔)而(连词,表修饰关系,不译)去(离去,跑开)。
五
【原文】质明始霁,罢甚,然念及亡是公存亡莫卜,欲蚤至山中,不敢息。
【翻译】直到天亮后,天气才开始放晴。(先生)疲倦极了,但考虑到亡是公生死不明,想尽早地赶到山中,不敢停下来休息一下。
【注释】
①质明(天刚亮)始霁(雨[雪]后天气放晴),罢甚(“罢”通“疲”),
②然念及(考虑到)亡是公存亡莫卜(生死不明。卜,知道),欲蚤(通“早”)至山中,不敢息。
【原文】逾午,始入山,山口有茅店,询之,知长者居山之阴,而连山纵横,略无阙处,遂以驴寄逆旅主人而徒焉。
【翻译】过了午时,才开始进山,山口有一家茅店,(先生上前)打听子虚长者的住处,知道长者住在山的北面,可是,群山连绵,纵横在前,几乎没有空缺的地方,于是把驴子寄放在店主家里,徒步而往前走。
【注释】
①逾午(过了午时。古时用十二地支纪时,把一天分为十二个时辰,每个时辰相当于现在的两个小时;又将一个时辰分为“上时刻”和“下时刻”,均相当于现在的一个“小时”。午时,相当于现在的11:00—13:00[指地方时间])
②始(才)入山,山口有茅店,询之(询,咨询,打听;“之”,代词,代子虚长者的情况,从后文看是打听住地),知长者居山之阴(山北水南称“阴”,这里是山,当指北面),而连山纵衡(多貌),
③略无(毫无,全无)阙(通“缺”)处,
④遂(连词,于是)以(介词,把)驴寄(寄存)逆旅(旅店)主人家而徒焉(徒步行走。焉,陈述语气助词,可不译)。
【原文】山行十里许,忽闻山林中一声呼哨,斯须而强人列阵阻于前。
【翻译】沿着山路走了十里左右,忽然听到丛林中传来一声呼哨,很快就看见一伙强盗摆开阵势阻挡在他前面,
【注释】
①山行(沿着山路走)十里许(用在数量词后表约数,可译为“左右”。)
②忽闻丛林中一声呼哨,斯须(时间词,很快,即刻)而(顺承连词,就)强人(指强盗)列阵(摆开阵势。)阻(阻挡)于前,
【原文】为首者庞然修伟,黑面多须。
【翻译】领头的人又高又大,面色黝黑胡须浓密。 【注释】
为首者庞然(形容高大的样子)修伟(高大健壮;修,长),黑面多须。 【原文】从者无虑数十骑,而步者百余继其后,皆披甲执兵。
- 26 -
《乌有先生历险记》及练习设计
【翻译】跟随在后面的大约有几十个骑兵,一百多个步行的士兵紧随他们身后。(他们)全都穿着铠甲,手拿武器 【注释】
①从(跟随在后)者无虑(表估计,译为“大约”“总共”)数(几)十骑(念jì。一人一马叫“骑”)
②而步卒(步行的士兵)百余继其后,皆(都)被(通“披”,穿着)甲(铠甲。戴在头上的叫“盔”)执兵(武器,兵器)。
【原文】其一吼曰:“大王在,胡不跪!”
【翻译】其中一人大声吼道:“我们大王在此,为什么不下跪!” 【注释】
其(其中)一吼曰:“大王在,胡(疑问副词,问原因,译为“为什么”)不跪!” 【原文】先生趋避不及,遂就擒。
【翻译】乌有先生想快步躲避已经来不及了,最终束手就擒。 【注释】
先生趋避不及,遂(副词,最终)就擒(被捉住了。)。
【原文】为首者下马坐巨石上,两展其足,案剑瞋目,声如乳虎,曰
【翻译】领头的人跳下马来,坐在大石上面,直伸两脚,手握剑柄,直瞪着他,声音像小老虎一样吼道:
【注释】
为首者下马坐巨石上,两(展(伸直)其足,案(通“按”)剑瞋目,声如乳虎(小老虎,一说育子的母虎),
【原文】“汝来前,孤,山主也。据山称雄,尔来十余载矣,官军不敢犯孤境。若何物狂夫,擅失吾寨,其欲血孤刃乎?”
【翻译】“你给我过来!我是这山寨的主人,从我占山称雄以来已经十多年了,连官军都不敢侵犯我的地盘,你是哪来的狂妄之徒,竟然胆敢擅自闯进我的山寨,难道想让我的刀染上鲜血吗!”
【注释】
①曰:“汝来前!孤(帝王自称,这里是山大王自称),山主也。据(占据)山称雄,尔来(从那以来。尔,指示代词,译为“这”或“那”)十余载(年)矣,官军不敢犯孤境(侵犯我的地盘)。
②尔(第二人称代词,你)何物狂夫(相当于“何狂物夫”,全句大致可译为“你是哪来的狂妄之徒?”“物”与“夫”同义,都是“人”的意思,如“待人接物”、“恃才傲物”中的“物”即此义),擅入吾寨,其(表反问,可译为“难道”)欲血(名词的使动用法:使……染上血)孤刀乎!”
六
【原文】先生蛇行匍匐以进,跽而泣曰:
【翻译】先生像蛇一样在地上爬着前进,然后长跪着哭诉道: 【注释】
- 27 -
《乌有先生历险记》及练习设计
①先生蛇行匍匐以进(像蛇一样在地上爬着前进。“蛇”,名词作状语:“像蛇一样”) ②跽(指“长跪”,跪着时臀部离开脚后跟)而泣曰: 【原文】“请诉之,愿大王垂听。
【翻译】请允许我说明事情的原委,希望大王垂听。 【注释】
①“请(敬辞,用在说话人自己动作之前,可译为,“请让我”“请允许我”之类)诉(申诉,说明)之(代词,代指误闯山寨的前因后果)
②愿(希望)大王垂(表敬副词,用在听话人动作前面,表示对方高高在上)听。 【原文】小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,入山诣子虚长者,以延友人之命,仓皇不能择路,是以误入大寨,罪当死。
【翻译】小人是中山一个普通百姓,友人生病,危在旦夕,我不忍心眼睁睁看着他死去,所以才进山去请子虚长者,以便延续朋友的生命,慌忙中走错了路,因此误入贵寨,罪该万死。
【注释】
①小人中山布衣也,友人病危,吾不忍坐视其死,入山诣(拜访)子虚长者,以延(延续,延长)友人之命,仓皇(慌忙)不能择路
②是以(表因果关系的常用固定结构,“以是”的倒装,相当于“以是”“以故”“是故”“故”的意义)误入大寨,罪当(该当)死。
【原文】身死固不足惜,特以不能延医活友为恨耳,唯大王哀之。”言已,涕如雨下。 【翻译】我自己死去原本不值得吝惜,只不过以不能请医生去救活我的朋友为遗憾罢了,希望大王可怜我。”话刚说完,泪如雨下。
【注释】
①身(自己)死固(副词,原本)不足惜(不值得吝惜),
②特以不得延医活友为恨耳(“特……耳”,固定结构, “只是……罢了”,“特”还可换为“但”、“徒”、“直”、“唯”、“第[弟]”等词,意义不变。活,动词的使动用法,“使……活”;“恨”,古今异义词,遗憾。)
③惟(句首语气助词,含有“希望”的意味)大王哀之(可怜我,怜悯我。“哀”:悲悯,同情;“之”:活用为第一人称代词,译为“我”)。”
④言已(止,完),涕(眼泪)如雨下。 【原文】为首者曰:“然则,君义士也。”
【翻译】领头人说道:“照这么说来,您倒是一个讲义气的人。” 【注释】
①“然则(既然如此,那么……) ②君(尊称,您义士也。”
【原文】顾谓徒属曰:“杀义士,不祥莫大焉。释之,以成其志,且劝好义者!” 【翻译】(然后)回头对他的部下说:“杀死一个侠义之士,没有什么比这更不吉祥了。放了他,以便让他实现自己的心愿,并且,这样也可勉励所有爱好正义的人!”
【注释】
- 28 -
《乌有先生历险记》及练习设计
①顾(回头)谓(对……说)徒属(古无表示复数的词,常用“属”、“类”、“辈”、“侪”[读chái]、“伦”、“流”、“曹”、“等”等词来表示,大致相当于“们”,准确讲应该是“这些人”)曰:“杀义士,不祥(吉祥,吉利)莫(指示代词中的无指代词,可译作“没有什么[事]”)大焉(比这更大。“焉”,兼词,兼介词“于”[此处表比较,译作“比”]和代词“此”)。
②释(放)之,以成(成全,使完成)其志(他的心愿),且(表递进的连词,并且)劝(勉励,激励)好义者!”
【原文】又谓先生曰:“吾等虽啸聚山林,非草寇之比,君勿惧。
【翻译】接着又对乌有先生说:“我们这些人虽然啸聚山林,但决不是普通强盗一类的,您不要怕。
【注释】
又谓先生曰:“吾等虽(连词,虽然)啸聚(召集,聚集)山林,非草寇(一般强盗)之比(同类),君勿(否定副词,别,不要)惧。
【原文】子虚长者,仁人也,居山之阴,君须跻山之颠而北下,始得至其家。速诣之,以救乃友;
【翻译】子虚长者,是一个宅心仁厚的人,住在山北,您必须登上山顶然后从北坡往下走,才能够到他家。赶快去找他以便救你的朋友;
【注释】
①子虚长者,仁(仁慈)人也,居山之阴,君须跻(登,读jī)山之颠(通“巅”,山顶)而(连词,表顺承)北下,始(才)得(能够)至其家。
②速(赶快)诣之(去找他),以(连词,以便)救乃(第二人称代词译为“你的”)友;
【原文】然长者每采药千山万壑间,吾辈亦鲜遇之,虞君不得见耳。”
【翻译】可是子虚长者常常到千山万壑间去采药,连我们这些人都很少遇见他,可能您也不能见到他哦。”
【注释】
①然长者每(副词,常常)采药于千山万壑间 ②吾辈亦鲜(少,读xiǎn)遇之, ③虞(担心)君不得见耳。” 【原文】先生再拜致谢而后去。
【翻译】乌有先生拜了两拜表示谢意,然后便离开了。 【注释】
先生再拜(拜两拜,古人的一种礼节)致谢(表示谢意)而后去。
七
进,山益深,失路。
【翻译】(乌有先生继续)往前走,山越来越深,最后迷了路。 【注释】
进(往前走),山益(越发,更加)深,失(迷失)路。
- 29 -
《乌有先生历险记》及练习设计
【原文】先生缘鸟道,披荆棘,援藤葛,履流石,涉溪涧,越绝壁,登之弥高,行之弥远,力竭而未克上。
【翻译】先生顺着高峻无路处往上爬,拔开荆棘,攀着藤葛,踩着流石,趟过溪涧;翻过峭壁,越登越高,越走越远,人已精疲力竭却仍然没能登上山顶。
【注释】 ①先生缘鸟道(顺着高峻无路处往上爬;缘,沿;“鸟道”,喻指高山无人行走只有鸟能飞过之处)
②披(分开,拔开)荆棘,援(攀)藤葛,履(名词用作动词,踩)流石,涉(趟水过河)溪涧;越(翻越)绝壁(陡峭的山壁)
③登之弥高,行之弥远(“弥[愈、越]……弥[愈、越]……”连锁关系的固定结构,现在通常只说“越……越……”)
④力竭(用尽)而未克(能够)上。
【原文】忽见虎迹,大如升,少间闻巨啸,回山响震,林泉战栗。
【翻译】忽然看见了老虎的脚印,像升子那么大;不一会儿,只听见一声巨大的虎啸声,四面山谷回声震荡,树林山泉都战栗起来。
【注释】
①忽见虎迹(足迹,脚印),大如升(古代容量单位,十斗为一升), ②少顷(时间词,不一会儿)闻巨啸(吼叫声),回山响震,林泉战栗。 【原文】声裁止,而饿虎见于林莽间,眈眈相向,
【翻译】声音刚刚停止,一只饿虎出现在树林草丛间,贪婪凶狠地瞪着他。 【注释】
①声裁(通“才”,刚刚。《促织》中有“手裁举,则又超忽而跃”之句)止, ②而馁(饥饿)虎见(通“现”,出现)于林莽(树林和草丛)间,
③眈眈(贪婪而凶狠地看着的样子)相向(对着他。“相”本是副词,这里偏指一方,有代词意味,可译为“他”,代乌有先生)。
【原文】先生自分必死,叹曰:“不意今乃捐躯此兽之口!”
【翻译】先生暗想这次必死无疑了,(于是)长叹道:“没想到今天竟然死在这野兽的嘴里!”
【注释】
①先生自分(料想)必死,
②叹曰:“不意“意”,料想)今乃(竟然)捐(弃,丢弃。与现在的“捐献”不同)躯(躯壳,身体)此兽之口!”
八
【原文】方瞑目俟死,闻虎惨叫,怪而视之,盖见一矢已贯于喉矣。
【翻译】先生正闭着眼睛等死,(却)听到老虎惨叫,他对此感到非常奇怪,便睁开眼睛看,原来,一只箭已经射穿了老虎的喉咙了。
【注释】
- 30 -
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库乌有先生历险记(原文注释练习译文)【精较无错打印背诵版】(DOC)(6)在线全文阅读。
相关推荐: