中西语言在语篇组织的模式上也有一定差异,这也体现了中西文化在思维上的不同。以英语为例,其语篇组织模式为线性,而汉语的模式是螺旋式的、迂刚的而非直接的模式。国外学者MichaelHoey等人以论说明类文体为例研究了语篇结构模式的特点,总结了以下三种模式:(1)概括一具体型(gen.erA-specificpattern);(2)对照一匹配型(matchingpattenr);(3)问题一解决型(problem-solutionpat.tenr)。概括起来,英语的语篇组织特点是:先概括,后细节,先综合,后分析,先明确论点,再展开逐层阐明,注重形式上层次明了。
中文的语篇组织方式灵活。以论述文体的语篇结构为例,其论点多在分析后提出,有时论点甚至可以隐含,而依靠文中的内在逻辑关系体现,这在英语里是不允许的。所以中文语篇的这种迂回式的特点,往往使以汉语为母语的阅主体忽视英语语篇的特点,不能从形式上把握篇章的宏观结构,寻找到关键论点所在。
因此,在教学中,教师在传授语言知识的同时,还要注意加强文化知识的引入,使学生深刻、细致地了解所学语言国家的历史文化传统、风俗习惯、生活方式以及生活细节,明确由于文化差异而导致的语言上的差异,使学生正确地理解和准确地使用这一语言。
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说英语论文浅谈文化背景知识对阅读理解的影响(3)在线全文阅读。
相关推荐: