6、对偶:广告英语有时出现对偶句,通过句式上的工整、对称,读起来琅琅上口,给消费者留下深刻的印象。例如:
1) A contemporary classic. A timeless timepiece. (当代的经典作;永久的计时器。)
2) The choice is yours. The honor is ours. (选择在你们,荣耀在我们。)
7、双关语:双关是利用词语的语音和语义条件,让有些词语在句中造成两种意义的可能性,从而达到特定的修辞效果;利用词的一词多义现象或同音异义现象产生出词的诙谐用法。广告英语有时利用双关语,使产品听上去更加有趣并具有吸引力,给消费者带来遐想。例如:I’m More satisfied! (我更满意摩尔牌香烟。)再例如,某家航空公司的英语广告:“a better stretch for the long stretch.” “stretch”第一次出现表示“伸展身体”,第二次出现表示“一段连续的旅程”。此广告语显示了飞行途中,和谐美好的环境。
8、拟人:把没有生命的东西或生物当做人来看待,赋予各种“物”以人的言行或思想感情,从而给读者留下深刻的印象。“拟人”这种修辞手段有时被应用到广告英语中,使得广告内容具有亲切感与感染力,促使消费者有购买的欲望。例如:
1) Flowers by Interflora speak from the heart. (植物园培育的鲜花倾诉衷肠。)
2) Unlike me, my Rolex never needs a rest. (不像我,我的劳力克斯表从不休息。)此广告把手表比拟作人,说它不需要休息,从而说明Rolex表的高质量。
9、重复:某些关键词或相似结构重复出现在句中。广告英语可以利用“重复”这种修辞手段来强调产品或服务的重要特点。例如:“It’s seen war. It’s seen the passage of 185 years. It’s seen hopes and dreams. And it’s about to see better days. Save America’s Treasures. National Trust for historical preservation.” 在此广告中,利用“重复“来强调其在保管业的悠久历史。再例如:Dish after dish after dish. People expect us to be better. (一盘一盘又一盘。人们盼望我们更好。)
广告英语运用修辞手法来丰富语言的表达能力,增强语言的表达效果,从而加深消费者对产品的印象。本文主要分析了广告英语在修辞方面的特点以便使读者进一步理解与恰当地翻译广告英语,具有一定的现实意义和实用价值。
【参考文献】
[1] Finegan, Edward. Language:Its Structure and Use (Fourth Edition) [M]. Beijing: Peking University Press, 2005.
[2] Ogilvy,David. Confession of an Advertising Man [M]. Beijing: The Commercial Press, 2003.
[3] 陈新. 英汉文体翻译教程[M]. 北京:北京大学出版社,1999.
[4] 石裕晶. 英汉广告写作词典 [M]. 上海: 复旦大学出版社,2000.
[5] 翁凤翔. 实用翻译[M]. 杭州:浙江大学出版社,2002.
[6] 张欣. 从关联理论看英汉广告的翻译 [J]. 沈阳:辽宁行政学院, 2001.
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说英语论文浅议广告英语的修辞特点(2)在线全文阅读。