3.5省译法
省译法是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。其实,省译就是把原文在译文中不需要的词在翻译过程中省去不译。翻译时每个词都不放过的话,译文的可读性就会受到影响。
4实践总结
本文是基于我国中央政府在2017年的政府工作报告中所出现的具有中国特色的政治经济用语所做的一篇英译实践报告。此篇实践报告是在功能对等理论的指导下,针对中国特色政治经济用语的英译翻译策略进行了探讨和分析。这就要求译者在翻译中国特色用语时,不仅要丰富自己文化背景知识,还要吃透原文所隐含的信息,灵活运用直译法、意译法、词语转换法、增译法和省译法等翻译策略,将源语信息更加准确地传递给读者。
作者:谢丹等
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说英语论文2017年中央政府工作报告(节选)特色政经用语英译实践报告(2)在线全文阅读。
相关推荐: