streets. This is urgent. Please remain off the streets. Everything possible is being done in the way of protection. But the military and important civil defense vehicles must have the streets clear. So you're once again reminded to remain off the streets. Remain off the streets!我们接到通知,再一次
提醒全体居民保持镇定,不要上街。这是紧急通知。请不要上街。有关方面 正在采取一切防护措施。但我们必须保证军用车辆和重要的民防车辆在大街上畅通无阻。所以再一次提醒各位不要上街,请不要上街!
The minute the mob gathers before the STOCKTON house, they smash into it, carrying the giant log. They move down the cellar steps. As the log smashes into the shelter door, the siren goes up louder and more piercing and it is at this moment that we see both WEISS and HARLOW join the men on the heavy log to lend their support to it.那伙人刚聚集到斯道克顿家门前,便立刻扛着那根大
木头向里冲,并沿着台阶往地下室走去。正当木头猛撞防空洞门时,警报拉得更响了。就在此刻,我们看到维斯和哈洛都加入到这伙人中,握住木头,以助上一臂之力。
INSIDE THE SHELTER防空洞里
STOCKTON and Paul lean against it as it starts to give under the weight, under the pressure. The air is filled with angry shouts, the intermittent siren, the cries of women and children. 当防空洞门
因受到猛烈地撞击而快要倒下时,斯道克顿和保罗用力顶着。周围响着一片怒吼声,断断续续的警报声,妇女儿童的哭叫声。
INSIDE AND OUTSIDE OF THE SHELTER防空洞内外
And it all reaches one vast pitch just as the door is forced open. PAUL and STOCKTON are pushed back into the shelter and just at this moment the light go on in the basement. The siren also reaches its top and then suddenly goes off and there is absolute dead silence for a long moment. Then from the portable radio in the corner comes. 当防空洞门被砸开时,这片嘈杂声响到了震耳欲聋
的地步。保罗和斯道克顿被推到防空洞里面。正在这时,地下室的电灯亮了。警报声也响到了极点,接着
突然停止,随之四周是长时间的一片死寂。然后,从此处角落里的袖珍收音机中传来了播音员的声音。
ANNOUNCER'S VOICE: 播音员的声音:
This is Conelrad. This is Conelrad. Remain tuned for an important message. Remain tuned for an important message. (a pause) The President of the United States has just announced that the previously unidentified objects have now been definitely identified as being satellites. Repeat. There are no enemy missiles approaching. Repeat, there are no enemy missiles approaching. The objects have been identified as satellites. They are harmless and we are in no danger. Repeat. We are in no danger. The state of emergency has officially been called off. We are in no danger. Repeat. There is no enemy attack. There is no enemy attack.这里是康纳斯民防广播电台,这里是康纳
斯民防广播电台。请继续收听重要消息。(稍停)美国总统宣布,原先没有辨别清楚的物体,现在已经辨明肯定是卫星。再广播一遍,没有敌方导弹飞近。再广播一遍,没有敌方导弹飞近。该物体已查明是卫星。这些物体没有危害,我们没有危险。再广播一遍。敌人没有侵袭。敌人没有侵袭。
MRS.WEISS: (her eyes closed and crying softly) Thank God. Oh, thank God. 维斯太太:(含着泪,轻声哭泣)感谢上帝。哦,感谢上帝。 WEISS: (in a whisper, his face bruised and blood clotted) Amen to that. 韦斯:(脸上青肿,结着血块。低声地)阿门。
HENDERSON: Hey, Marty …… Marty ……I went crazy. You understand that, don't you? I just went crazy. I didn't mean all the things I said. (he wets his lips, his voice shaking) We were all of us …… we were so scared ……so confuse. (he holds out his hands in a gesture) Well, it's no wonder really, is it? I mean…… well, you can understand why we blew our tops a little --
亨德森:马蒂…..马蒂…..我刚才是疯了,希望你能理解,我只不过有点失常。我刚才说的那些话都不是真的。(伸出双手,做了个手势)唉!其实这也没有什么好奇怪的,对吗?我说……恩,你会理解,刚才咱们为什
么有点气急败坏……
There's a murmur of voices, a few half-hearted nods, but they're all still in a state of shock. 人群中发出一声低语,有几个三心二意的点点头,但这时大家还没有从震惊中清醒过来。
HARLOWE: I don't think Marty's going to hold it against you. (then turning to STOCKTON) I just hope Bill won't hold this -- (he points to the wreckage around him) against us. We'll pay for the damage, Bill. We'll take up a collection right away.
哈洛:我想马蒂不会因为这件事儿记恨你的。(说完转向道克斯顿)我希望比尔不要为此-----(指着他周围被毁坏的东西)而记恨咱们,咱们会赔偿损失的,比尔,咱们马上募捐。
As STOCKTON walks past them across the cellar and up toward the stairs, all eyes are on him and there's an absolute dead silence.
当道克斯顿穿过地下室经过他们身旁想台阶迈去时,所有的眼睛都盯着他。又是一片绝对的死寂。 WEISS: (his voice shaky and nervous) We could …… we could have a block party or something tomorrow night. A big celebration. I think we deserve one now.
韦斯:(声音颤抖,紧张不安)咱们不妨…… 明天晚上咱们不妨举行一个解放聚会什么的。好好庆祝一番。我想我们该开个庆祝会了。
He looks around smiling at the others, a nervous smiles born of a carry-over of fear and the realization that something has taken hold of all of them now. Something deadening in its effect and disquieting beyond words. 维斯环顾四周朝大伙笑笑,但他的微笑显得局促不安,一则因为心有余悸,二则因为他感到此刻有什么东西吸引住了大家。某种令人沮丧,极度不安的东西。
STOCKTON takes a step up on the stairs then stops and turns back toward them. His face is expressionless.
到克斯顿向下走了一级台阶,随即停步,转过身来面对大家。他的脸毫无表情。
HARLOWE: (with phony laughter desperately trying to relieve situation) Block party's not a bad idea. (looking around at the others) Anything to get back to normal.
哈洛:(佯装笑容,竭力想缓和空气)举行街坊聚会是个不错的注意。(看了一下四周的人)能恢复正常,什么都成。
STOCKTON: (looks from face to face and slowly shakes his head) Normal? (a pause) I don't know. I don't know what \ 道克斯顿:(看着一张张脸,不慌不忙地摇摇头)正常?(稍停)我不懂,我不懂什么叫“正常” 原先我以为我懂,可我现在搞不清楚了。 HARLOWE: I told you we'd pay for the damages -- 哈洛:我不是对你说过咱们会赔偿损失的……
STOCKTON: (stares at him) The damages? (he nods) I wonder if we realize just what those damages are? (he looks from face to face again) Maybe the worst of them was finding out just what we're like when we're normal. The kind of people we are. Just underneath the surface. I mean all of us. A lot of naked animals who attach such great importance to staying alive that they claw their neighbors to death just for the privilege. (he leans against the stairway wall, suddenly desperately tired, very softly as he turns away from them) We were spared a bomb tonight……but I wonder if we weren't destroyed even without it.
道克斯顿:(眼睛紧盯着他)损失?(点点头)我不知道咱们是否清楚,那都是些什么损失?(又看看那一张张脸)也许最大的损失时了解到我们正常时是什么样子。咱们原来是这种人。透过表面就能看清。我是说咱们全都如此。都是些赤裸裸的畜生,把性命看的那么重,为了能够活下去。可以把自己的邻居活活卡死。(他靠在楼梯边的墙上,突然感觉疲惫不堪;他一面转身离开他们,一面轻声说)今天晚上咱们没有挨炸弹…… 可是我怀疑即使没有炸弹,咱们是否就一定不会完蛋。
He continues up the steps. 他继续拾级而上。
HEW WORDS shelter
n. (sth. that gives) cover or protection 掩蔽(处) synopsis (pl. synopses)
n. summary or outline (of a book, play, etc.)提要,梗概 celebration
n. marking (of an event or a special occasion) with public or private rejoicings 庆祝
celebrate v.庆祝 midst
n. middle part prep. amidst missile n. 导弹
afterwards ad. later, after that bomb n. 炸弹 abridge
vt. make shorter by using fewer words 缩略,删节 grab
vt. take roughly, snatch eagerly dialog(ue)
n. 对话,对白 portable
a. that can be easily carried or moved 手提式的 carry
vt. a person who reads news or introduces people on radio or television employee
n. a person who is employed civil defense
a civilian emergency program for protecting people and their property against enemy attacks or natural disaster 民防 post
n. place of duty岗位 design
vt. intend; make a drawing or patterns of (sth.) 设计 basement
n. a room or rooms in a house which are below street level 地下室 pool
vt. put (thing or money) together, esp. for common advantage 把??集中在一起(共用) stuff
n. things in a mass; matter
chorus
n. sth. said or cried by many people at one time; song fro all to sing together 齐声说的话(或喊声)合唱 assent n. agreement entrance
n. gate, door, or other opening by which one enters 入口处 overtake vt. catch up with 赶上 crazy
a. mad, foolish accommodate
vt. have enough space for; provide with a room in which to live or stay 容纳;向??提供住宿
accommodation n. 住宿 plead
vi. make continual and deeply felt requests 恳求(used for expressing surprise or disapproval) whirl
vi. move or travel rapidly; move quickly round and round 飞速移动;旋转 infant
n. child during the first few years of its life 婴儿 precious
a. highly valued; of great value or beauty 珍贵的 deserve
vt. Have a right to; be worthy of 值得 illogical
a. be against logic; without logic 不合逻辑的;无缘由的 foreigner
n. person belonging to a foreign country aggressive
a. always ready to quarrel; not afraid of opposition; enterprising 挑衅的;放肆的;积极进取的
greedy
a. excessively eager to acquire; wanting to get more than one's share贪婪的 semi- pref. half idiot
n. a very stupid or foolish person 白痴 bet(bet or betted)
vt. be very sure; risk (money) on the result of a future event 确信;用??打赌 fling (flung)
vt. move (oneself) violently, esp. in anger throw violently or with force 使(自己)猛扑;用力扔,掷
hand-to-hand
a. in close contact 逼近的,直接交手的 slaughter
vt. kill (animals, people) in large numbers 屠杀 siren
n. penetrating whistle as a warning 警报 searchlight
n. powerful light with a beam that can be turned in any direction 探照灯 pounding
n. a severe beating or blow 猛击
pound v.重击 连续敲打 reverberate vi. echo repeatedly 回响 log
n. 原木 avenue
n. wide street in a town giant
a. of great size or force
n. man, animal, or plant much larger than normal first n. 拳头 blast
vi. produce a hard sharp sound 发出刺耳响声 cellar
n. an underground room, usu. used for storing goods 地窖 depart vi. leave a place
departure n.出发
barricade
n. barrier of objects put across or in front of sth. as a defense 障碍;街垒 generator
n. a machine which generates, usu. electricity movable
a. that can be moved mob
n. a large noisy and disorderly crowd, esp. one that has gathered for mischief or attack 一伙人;一群暴徒
intermittent
a. pausing or stopping at intervals; not continuous 断断续续的 remind
vt. tell or cause (sb.) to remember 提醒 military
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库大学英语精读3课文(第三版) 中英文对照(8)在线全文阅读。
相关推荐: