77范文网 - 专业文章范例文档资料分享平台

大学英语精读3课文(第三版) 中英文对照(6)

来源:网络收集 时间:2018-12-29 下载这篇文档 手机版
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全,需要完整文档或者需要复制内容,请下载word后使用。下载word有问题请添加微信号:或QQ: 处理(尽可能给您提供完整文档),感谢您的支持与谅解。点击这里给我发消息

一天的等待

Ernest Hemingway

He came into the room to shut the windows while we were still in bed and I saw he looked ill. 他走进我们房间关窗户的时候,我们还未起床。我见他一副病容。

He was shivering, his face was white, and he walked slowly as though it ached to move.他全身哆嗦,脸色苍白,步履缓慢,好像一动就会引起疼痛。 \“你怎么啦,宝贝?” \“我头痛。”

\“你最好回床上去睡。” \“不,我没事的。”

\“你先去睡。我穿好衣服来看你。”

But when I came downstairs he was dressed, sitting by the fire, looking a very sick and miserable boy of nine years. 可是当我来到楼下时,他已穿好衣服,坐在火炉旁。这个9岁的男孩,看上去病得厉害,一副可怜的模样。

When I put my hand on his forehead I knew he had a fever. 我用手摸了摸他的额头,知道他发烧了。

\“你到楼上去睡,”我说,“你病了。” \“我没有病,”他说。

When the doctor came he took the boy's temperature. 医生来后,量了孩子的体温。 \“多少度?”我问医生。 \“102度。”

Downstairs, the doctor left three different medicines in different colored capsules with instruction for giving them. 下楼后,医生留下用不同颜色胶囊包装的三种药丸,并嘱咐如何服用。

One was to bring down the fever, another a purgative, the third to overcome an acid condition. 一种药退烧,另一种润肠、通便,还有一种是去酸。

The germs of influenza can only exist in an acid condition, he explained. 他解释说,流感细菌只能在酸性环境中生存。

He seemed to know all about influenza and said there was nothing to worry about if the fever did not go above one hundred and four degrees. 他似乎对流感很内行,并说,如果发烧不超过一百零四度,就用不着担心。

This was a light epidemic of flu and there was no danger if you avoided pneumonia.这是轻度流感,只要当心不引起肺炎,就无危险。

Back in the room I wrote the boy's temperature down and made a note of the time to give the various capsules. 我回到房里,记下孩子的体温,并记下各种胶囊的服用时间。 \“要不要让我读点书给你听?”

\“好的,如果你想读的话,”孩子说。

His face was very white and there were dark areas under his eyes. 他的脸色十分苍白,眼窝下方有黑晕。

He lay still in the bed and seemed very detached from what was going on. 他躺在床上一动不动,对周围发生的一切漠然置之。

I read aloud from Howard Pyle's Book of pirates; but I could see he was not following what I was reading. 我朗读霍华德·派尔的《海盗故事》,但我看得出他并不在听。 \“你感觉怎么样,宝贝?”我问他。

\“到目前为止,还是老样子,”他说。

I sat at the foot of the bed and read to myself while I waited for it to be time to give another capsule. 我坐在床的脚端自个儿看书,等着到时间再给他服一粒药丸。

It would have been natural for him to go to sleep, but when I looked up he was looking at the foot of the bed, looking very strangely. 按理,他本该睡着了。然而,当我抬头看时,他却双眼盯着床的脚端,神情异常。

\“你为什么不睡一会儿呢? 到吃药时,我会叫醒你的。”

\“我宁愿醒着。”

After a while he said to me, \过了一会儿,他对我说:“你不必呆在这里陪我,爸爸,要是这事令你烦恼的话。” \“没有什么可烦恼的。”

\“不,我是说,要是这事终将给你带来烦恼的话,你就不必呆在这里。”

I though perhaps he was a little lightheaded and after giving him the prescribed capsules at eleven o'clock I went out for a while. 我想,或许他有点儿神志不清了。十一点钟,照规定给他服药后,我便出去了一会儿。

It was a bright, cold day, the ground covered with a sleet that had frozen so that it seemed as if all the bare trees, the bushes, the cut brush and all the grass and the bare ground had been varnished with ice, 那是个晴朗而又寒冷的日子,地上覆盖着一层已结成冰的冻雨,就像那光秃秃的树木,那灌木丛,那砍下的树枝,以及所有的草坪和空地都用冰漆过似的。

I took the young Irish setter for a walk up the road and along a frozen creek, but it was difficult to stand or walk on the glassy surface and the red dog slipped and slithered and I fell twice, hard, once dropping my gun and having it slide away over the ice.我带着我那条幼小的爱尔兰猎犬,沿着大路和一条冰冻的小溪散步。但在这玻璃般平滑的地面上站立和行走是很困难的。红毛狗一路上连跌带滑,我自己也摔倒了两次,都是挺重的。一次猎枪也摔掉了,在冰上滑出去老远。

We flushed a covey of quail under a high clay bank with overhanging brush and I killed two as they went out of sight over the top of the bank. 高高的土堤上长着倒垂下来的灌木丛,我们从那下面撵起了一群鹌鹑。当它们快要从堤岸上消失时,我击落了两只。

Some of the covey lit in trees, but most of them scattered into brush piles and it was necessary to jump on the ice-coated mounds of brush several times before they would flush. 有几只鹌鹑停落在树上,但大部分飞散了,钻进了灌木丛。你得在这些被冰裹着的树丛上跳上好几下,才能把它们惊起。

Coming out while you were poised unsteadily on the icy, springy brush they made difficult shooting and I killed two, missed five, 当你在这些既滑又有弹性的树丛上摇摇晃晃尚未立稳之际,它们却飞了出来,使你很难射中。我击落了两只,却让它们逃掉了五只。

and started back pleased to have found a covey close to the house and happy there were so many left to find on another day.动身返回时,我感到很高兴,因为我在离家不远的地方发现了一群鹌鹑,而且还剩下许多,改日可再去搜寻猎取。

At the house they said the boy had refused to let anyone come into the room. 回到屋里,他们说孩子不让任何人进入他的房间。

\“你们不能进来,”他说。“你们千万不要传染上我的病。”

I went up to him and found him in exactly the position I had left him, white-faced, but with the tops of his cheeks flushed by the fever, staring still, as he had stared, at the foot of the bed. 我来到他身边,发现他仍像我离开时那样躺着。他面色苍白,但两颊上部烧得发红,眼睛依旧一动不动地盯着床的另一端。

I took his temperature. 我量了他的体温。 \“多少?”

\“大约一百,”我说。实际上是102度4分。

\“原先是102度,”他说。 \“谁说的?” \“医生。”

\“你的体温没啥问题,”我说,“用不着担心。”

\“我不担心,”他说,“但是我不能不想。” \“不要想,”我说。“放心好了。”

\taking it easy,\he said and looked straight ahead, He was evidently holding tight onto himself about something. “我没有什么不放心的,”他说着,眼睛直盯着前方。显然,他有什么心事,但在尽力控制着自己。

\“将这个用水吞下。”

\“你看这有用吗?” \“当然有用。”

I sat down and opened the Pirate book and commenced to read, but I could see he was not following, so I stopped. 我坐下来,打开了《海盗故事》,开始读给他听,但我看得出来他不在听,于是我停了下来。

\“你看我大概什么时候会死?”他问道。 \“什么?”

\“到我死大概还有多少时间?”

\“你不会死。你怎么啦?”

\“啊,不,我会死的。我听到他说102度。” \“人发烧发到102度是不会死的。你这是说傻话。”

\got a hundred and two.\“我知道会的。在法国上学的时候,同学告诉我说,烧发到44度就不能活了。我已经102度了。”

He had been waiting to die all day, ever since nine o'clock in the morning. 原来自上午9点起,整整一天他都在等死。

\“你这可怜的宝贝,”我说,“哦,可怜的宝贝,这就像英里和公里。

You aren't going to die. That's different thermometer. 你不会死的。那种温度计不一样。 On that thermometer thirty-seven is normal. On this kind it's ninety-eight.\用那种温度计量,37度是正常的体温。用这种温度计量,正常体温是98度。” \“你肯定?”

\when we do seventy miles in the car?\“绝对没错,”我说。“这跟英里和公里的区别一样。你

知道,就好像我们车速开到七十英里该折合成多少公里一样。” \“噢 ,”他说。

But his gaze at the foot of the bed relaxed slowly. The hold over himself relaxed too, 他那凝视着床的脚端的目光松弛了。他的紧张状态也终于缓和了。

finally, and the next day it was very slack and he cried very easily at little things that were of no importance. 第二天,越发轻松了。为了一点无关紧要的小事,他会动辄哭起来。

NEW WORDS

shiver

vi. shake, tremble, esp. from cold or fear 战栗,发抖 capsule n. 胶囊(药) instruction

n. (often pl.) advice on how to do sth.; order 用法说明;指示

instruct vt.教导 指示,通知 purgative

n. a medicine to produce bowel movements 泻药 acid

a. sour; marked by an abnormally high concentration of a sour substance 酸的;酸性物质过多的

germ

n. 病菌,细菌 influenza

n. a contagious disease which is like a bad cold but more serious 流行性感冒 epidemic

n.& a. (disease) spreading rapidly among many people in the same place for a time 流行病(的) flu

n. (short for) influenza pneumonia

n. a serious illness with inflammation of one or both lungs 肺炎 detached

a. indifferent; separate, not connected 超然的;冷漠的;分离的

detach vt.分离 pirate

n. a person who attacks and robs ships at sea 海盗 papa n. father

lightheaded

a. unable to think clearly or move steadily as during fever or after drinking alcohol; dizzy and faint 神志不清的;眩晕的 prescribe

vt. order or give(sth.) as a medicine or treatment for a sick person 开(药) sleet

n. a mixture of rain and snow; rain that freezes as it falls 雨夹雪;冻雨 brush

n. rough low-growing bushes; small branches broken off from trees 矮灌木丛;断落的树枝 varnish

vt. cover (sth.) with a smooth appearance Irish

a. 爱尔兰(人)的 setter

n. a type of dog with red hair; a hunting dog 塞特狗 creek

n. a small stream glassy

a. like glass, esp. (of water) smooth and shining slither

vi. slide unsteadily 不稳地滑动

slide

v. (cause to) move smoothly along a surface (使)滑动 flush

v. drive (birds) up from the trees or bushes so as to shoot; (of birds) fly up suddenly (使)(鸟)惊飞

(sides of the face) become rosy or reddened by a sudden flow of blood to the face (脸)发红 covey

n. a small flock or group (of small birds) 一小群(鸟) quail (pl. quail or quails)

n. a kind of small bird, valued as food 鹌鹑 overhang

v. hang over or stand out over 悬于??之上,突出于??之上 light (lit or lighted) vi. land and settle 停落 scatter

vi go off in all directions 散开 mound

n. small hill; a large pile of earth, stones, etc. 土墩 poise vt. balance unsteadily ad. shakily

unsteady a.不稳定的 icy

a. covered with ice; extremely cold springy

百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库大学英语精读3课文(第三版) 中英文对照(6)在线全文阅读。

大学英语精读3课文(第三版) 中英文对照(6).doc 将本文的Word文档下载到电脑,方便复制、编辑、收藏和打印 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!
本文链接:https://www.77cn.com.cn/wenku/zonghe/398537.html(转载请注明文章来源)
Copyright © 2008-2022 免费范文网 版权所有
声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。
客服QQ: 邮箱:tiandhx2@hotmail.com
苏ICP备16052595号-18
× 注册会员免费下载(下载后可以自由复制和排版)
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注册会员下载
全站内容免费自由复制
注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信: QQ: