Some of our products ought to be said to have reached advanced levels. 等我们的老师从国外回来,我们就要做完我们的工作了。
We shall have finished our work by the time our teacher returns from abroad. 20年来,中国的科学家们为祖国做出了贡献。
In the past twenty years, the Chinese scientists have done great service to their motherland.
这项工作完成多久了。How long has the work been done? 他遭到了邻居们的嘲笑。He was laughed at by his neighbors.
希望你有机会来中国访问。It is hoped that you will have a chance to visit China. 这座桥将在今年年底建成。
The construction of the bridge will be completed by the end of this year. 有些问题还需要澄清。Certain questions have yet to be clarified. 这个问题正在研究。The problem is now being studied. 中美已经建立了外交关系。
Diplomatic relations have been established between China and the United States of America.
口试时,问了十个问题,她都答对了。
She was asked ten questions in the oral exam and answered every one of them correctly. 来宾请出示入场券。Visitors are requested to show their tickets.
请你给我们表演一个节目。You are requested to give a performance. 请全系教师和干部于星期三下午二时在会议室集合,听报告。
All teachers and cadres of the Department are requested to meet in the conference room at 2:00 p.m. on Wednesday to hear a speech.
应该说,情况基本上是健康的。It should be said that the situation is basically sound. 据谣传,那场事故是由于玩忽职守而造成的。It rumored that the accident was due to negligence.
与语法有关的其他翻译问题 一、及物与不及物 咱们吃饭去吧。
6
Let’s go and eat.
Let’s go and eat our meal. 他们在读书。 They are reading.
They are reading books. 我们要在音乐会上演唱。
We’re going to sing at the concert.
We’re going to sing songs at the concert. 你付钱了吗?
Have you paid money? Have you paid yet?
因此在这个问题上我重复了这么多遍以后,我今天实在不想再讲了。
But after (repeating; repeating my answer; repetitions) so many times on the question, I’m really very reluctant to talk about it any more today.
在亚洲的金融风暴当中,对香港的影响在今年已经陆续显现了,尤其是在今年的上半年。
The effect on Hong Kong of the financial crisis in Southeast Asia has begun (to be shown; to show), especially in the first half of this year. 如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。
If they insist on (re-submitting; re-submitting the draft) this year, I don’t see any different outcome. 二、比较句型
今年的产量比去年高。
This year’s output is greater than that of last year. This year’s output is greater than last year.
中国的人均农业土地面积比不上世界上其他许多国家。
China’s per Capita agricultural land cannot compare with many other countries in the world.
China’s per Capita agricultural land cannot compare with that of many other countries in the world.
不会取得过去七次会议上的那种结果。
The outcomes would not be different from those of the previous seven times. The outcomes would not be different from the previous seven times. 学习外语的方法和学习游泳的方法一样,必须把实践放到第一位。
The way of learning foreign languages is the same as learning swimming. Practice must be put first.
The way of learning foreign languages is the same as that of learning swimming. Practice must be put first. 三、逐词对译与语法冲突 欢迎你参加我们商品交易会。 Welcome you to visit out trade fair! Welcome to our trade fair!
店主让我父亲一天干16个小时的活。
The shop-owner let father work 16 hours a day.
7
The shop-owner made father work 16 hours a day.
作为一个世界贸易组织,缺乏中国,没有中国的参加,我看他很难发挥作为一个世界贸易组织的应有作用。
As a world trade organization, I think, WTO without the participation of China will be hard to play its due role.
As a world trade organization, I think, WTO without the participation of China will find it hard to play its due role.
因为一连几天在下雨,他只得待在家里。
Having rained for successive days, he had to stay at home. As it had rained for successive days, he had to stay at home. 一到北京,我的朋友就在机场等着接我。
On arriving at Beijing, my friend was waiting for me at the airport. On arriving at Beijing, I found my friend waiting for me at the airport. 四、固定用法造成的误译 夜里下过一场雷阵雨。
There was a thunder shower (in the night; at night)
这水可以饮用吗?Is this water good (to drink; to be drunk). 我不怀疑你有科研工作的能力。
I do not doubt your ability (of making; to make) scientific research. 世界范围内的人均木材积蓄量将下降47%。
On the world-wide scale, the per capita timber reserve will drop (to; by; ) 47%.五、词形变化问题
他有两个坡有说服力的理由。
He has two quite convinced reasons. He has two quite convincing reasons.
写作的技巧比起其他艺术的技巧来相当困难。
The technique of writing is rather difficult comparing with that of the other arts. The technique of writing is rather difficult compared with that of the other arts. 录音机为学习外语提供了方便。
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说英语学习汉英翻译考试复习材料(3)在线全文阅读。
相关推荐: