育明
北京校区资料来源:www.yumingedu.com清华考博资料、辅导课程咨询育明考博张老师祖的,隔代遗传的20.slidebackto滑回,这里指返回21.raisond’etre存在的理由22.allthesame即便如此23.paradoxicalturn自相矛盾的说法24.cloistered隐居的25.contemplative好冥想的人(如僧侣)26.thecontemplativelife宗教上冥想的生涯27.redemption赎罪28.mundane世俗的,现世的29.erudite博学的,饱学之士30.anachronism时代错误,与时代不合的事物难句译注
1.Moreover,insofarasanyinterpretationofitsauthorcanbemadefromthefiveorsixplaysattributedtohim,theWakefieldMasterisuniformlyconsideredtobeamanofsharpcontemporaryobservation.
[结构简析]insofar只能,在……范围,常和as连用。Attributed过去分词,这里指属于韦克菲尔德大师写的剧本。答案祥解
1.C.他象斯坦贝克一样写。第一段作者说他是一位公认的对当时代具有敏锐洞察力的作家。现在仍然享有盛名。主要在于“他对被压迫和被遗忘的人民的同情,有着对人物性格了解的犀利眼光,对日常方言的曲折转意的“耳朵”。他的幽默粗放而又喧闹,粗鲁而又愉快。因此,尽管他有意识的艺术效果(性),明显表现在他对复杂韵律和诗节的感受力上,人们仍然尊他为中世纪的斯坦贝克,对贫苦农民悲惨命运的疾首愤怒,给以毫不妥协地甚至野性地真实描述”。这段话说明,文内两位作家之共同点是在内容观点上。而不是指一样的艺术形式上。韦克菲尔德写的是诗歌形式——韵文,而斯坦贝克是小说和散文剧。所以说他像斯坦贝克那样写就错了。故选C.A.他是乔叟同时代人,见最后一句“他的历史观点的现实主义稍逊于乔叟。乔叟在几年前就为其时代写了一本传奇。”B.他是作为五或六本现实之剧本的作者而为人纪念。本文第一句话“只能从他写的五个或六个剧本来说明这位作者。”D.他是一位有成就的艺术家。
2.D.Patristic义:为关于早期基督教领袖的。第一段中hisBiblicalandPatristicloreindicate的意思是“他那有关圣经和早期基督教领袖们的歌谣。”A.现实主义的。B.爱国的。C.迷信的。
3.A.在宗教剧中介绍世俗之事。见第二段中的secularization义:世俗化,脱离教会。这一整段都讲了韦剧中对世俗之事的描述:“拿剧本和作者两者一起讲的话,现在习惯于把他的剧本看作中世纪戏剧世俗化的一个顶点。因此,对他世俗化强调常以一个例子来说明,即他现实主义的描述12月24日一个寒冷的夜晚,在约克郡西区荒凉的山里的那种粗陋的习俗和乡村的生活;在常被人认为几乎是‘记录文献’的三个牧人三段连续的独白之后,批评家们继续认为他的现实主义在此时被强化到以讽刺嘲弄的口吻处理了基督的诞生。最后,作者收场白或事后的补充,对材料的来源圣经表示敬意。剧本又滑回到早期纯洁无邪(天真)的崇敬,一种返祖基调中去。事实上最后一幕不仅是全剧的高潮,
育明
北京校区资料来源:www.yumingedu.com清华考博资料、辅导课程咨询育明考博张老师也许还是“现实主义”引言存在的理由。”这一段清楚表明。批评者认为宗教只是作者的收场白,计划外的添加剂而已。B.表现渊博知识材料。C.应用当代材料。太笼统。当代也有宗教之事。D.介绍早期宗教题材。
4.B.表达抨击第二段思想的观点。这个问题最难回答,其所以选择B,是因为本人作者并不同意流行的观点。他在讲完“常规看法”有,用引导来谈“纪实文献”和“现实主义”。这说明作者之含义并不是这两个词的本义。这段最后一句话“事实上,最后一幕……”表明:最后一幕有宗教内容,而“现实主义”不过处于introductory阶段。第三段点明作者的观点“现在的戏剧表面上有许多支持世俗现实主义模式的观点。韦之‘现实主义’有一个自相矛盾的特点。他对人和书本的广泛的了解表明:“他不是与世隔绝,而是和时代紧密相连的。再说,那时的生活毕竟是全方位的宗教。那时代绝不会忽视这种信仰——人是叛逆和有罪的生灵,需要赎罪。大师是那么深沉含蓄的信奉宗教,因而他比布罗姆作者更不可能(更不愿)现实主义地表现真正的历史。他的历史感现实性甚至比乔叟更不现实主义。乔叟早在前几年为他的时代写了‘类似’骑士的故事”。“特罗依拉斯和克莱西德”等传奇。再说,乔叟以高度浪漫的材料为借口对历史事实任意处理。”所以说,我们可以期望作者在下面一步发挥自己的观点,抨击第二段的看法。A.他和斯坦贝克的比较是公平的。C.指出剧中时代错误。D.讨论乔叟作品。
3、翻译备考:翻译答题要求
翻译部分主要测试考生用正确的词汇及语法结构,运用基本的英汉、汉英翻译理论与技巧,按照英汉习惯表达思想的能力。翻译考核内容分为英译汉和汉译英。
英译汉为一篇150词左右的短文或若干段落,要求译文忠实于原文,汉语流畅。
汉译英为一篇100词左右的汉语段落。要求译文忠实于原文,表达基本正确,无重大语言错误。
A.英式思维拆分语法结构
在考博翻译中的大部分句子都是结构复杂的长难句,所以理清句子结构层次就显得至关重要。在翻译句子之前,先通读全句,注意一边读一边拆分句子的语法结构。例如:
例1Socialscienceisthatbranchofintellectualenquirywhichseekstostudyhumansandtheirendeavorsinthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmannerthatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.
拆分句子:
1.句子的主干是:Socialscienceisthatbranchofintellectualenquiry;2.定语从句:which后面是一个定语从句,其先行词是socialscience;
3.方式状语:inthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmanner是方式状语。其中的reasoned,orderly,systematic,anddispassioned是并列定语,修饰manner;
育明
北京校区资料来源:www.yumingedu.com清华考博资料、辅导课程咨询育明考博张老师4.定语从句:thatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena是定语从句,其先行词是manner;
5.拆分后句子的总结构是:
Socialscienceisthatbranchofintellectualenquiry(主干)whichseekstostudyhumansandtheirendeavors(定语从句)inthesamereasoned,orderly,systematic,anddispassionedmanner(方式状语)thatnaturalscientistsuseforthestudyofnaturalphenomena.(定语从句)
B.直译和意译
在考博英语翻译中,由于题材基本上是关于自然科学和社会科学的文章,所以我们遵循的方法是:能直译就直译,既能直译又能意译的以直译为主,不能直译的采用意译,一般情况下直译与意译相结合。
1.能直译就直译
例:Indealingwithachallengeonsuchascale,itisnoexaggerationtosay,\Unitedwestand,dividedwefall\
译文:在应付一个如此规模的挑战过程中,我们可以毫不夸张地说,“团结,我们就会站起来;分裂,我们就会倒下去”。
2.不宜直译就意译
例:Thetalkaboutraisingtaxeswasaredflagtomanyvoters。译文:关于增税的谈论激怒了许多选民。
分析:原文表层信息--关于增税的谈论对选民来说是一面红旗(红旗对中文读者来说象征着革命)。原文深层信息--aredflag是令人生气的事物,源于西班牙的斗牛民俗。斗牛场上,人们用红布来激怒牛。
3.直译与意译相结合
例:Thepurposeofatestistoshowwhatyouhavelearnedaboutasubject.Theworldwon'tendifyoudon'tpassatest.Sodon'tworryexcessivelyaboutasingletest。
译文:考试的目的在于显示你对某一科目的掌握程度。一次考试不及格天是不会塌下来的。因此不必为一次考试过分担心。
另外,我们不能忽视词语词组的翻译应以适应上下文为主要标准。例如“work”,在考博翻译中往往不能翻译成“工作”,而要翻译成“研究工作”;作为名词,也不能翻译成“作品”,而应当翻译成“研究成果”。这是考博翻译的一些具体要求和得分点之所在。
C.英语简单句拉长变多长句
Interestinhistoricalmethodshadarisenlessthroughexternalchallengetothevalidity
育明
北京校区资料来源:www.yumingedu.com清华考博资料、辅导课程咨询育明考博张老师ofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves(参考译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门学问的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。)
英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:lessthrough…andmorefrom构成一个复杂的状语,修饰动词arisen。在中文翻译中,“产生兴趣”这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零“…产生兴趣…,这与其说是因为…,还不如说是因为…”4、清华考博英语写作复习答题
①掌握议论文的组织结构
由于清华考博英语文学文写作一直为议论文文体,掌握议论文的组织结构则尤为必要。议论文的展开方式一般为三段式:首段确认所讨论的问题,并解释讨论该问题的重要性;正文常提出证据加以论证;结论常常就开头提出的问题进一步确认、证实、加强,以概括性的语言结束全文。考生可以把这种结构作为写作摸板。
需要注意的是,这里提到的三段式指的是文章内容包含三部分,在具体成文时不一定严格按三自然段来写,尤其是在第二部分展开时可以分多个段落,如“First…Secondly…Finally”、“Ontheonehand…Ontheotherhand…Inaddition”等结构。
②从多角度分析问题
清华考博英语文学文写作采用无提纲标题作文的出题形式,这就给考生很大的自由发挥空间,考生可以从多角度分析问题,如2004年清华考博英语写作部分标题为MyUnderstandingofGlobalization,考生可以从经济市场角度分析,也可以从文化的全球化来入手。
③关注常考的写作题材
清华考博英语文学文写作题材多为社会热点、教育、道德素质类,所以考生应该留心国际和国内的社会热点问题和社会时事,如当今伊朗的核问题,中国规范房地产改革交易秩序等问题,关于教育、道德素质等方面的新闻事件要格外留意,这方面所涉及的词汇要注意积累。清华考博英语作文范文举例:
ShoppingontheNet
NowadaysInternetisrevolutionizingourglobeandgreatlyfacilitating(使方便)ourmodernlife.Asamatteroffact,wecandoalmosteverythingontheNet.Toillustrate,wecanconductE-business,advertiseourproducts,bookanairticket,buyandsellstocks,evenhuntajobontheWeb.Recently,shoppingontheNetmoderncities.
However,
people
is
gradually
becoming
popular
in
takedifferentattitudestowardsthenewwayofshopping.
育明
北京校区资料来源:www.yumingedu.com清华考博资料、辅导课程咨询育明考博张老师e-commerce
Somepeoplewhoprefershoppingonthevirtualshoppingcentersortheportals,
hold
that
the
new
way
of
shoppinghasmanyadvantages.First,the
web-storescankeepcustomersupdated
about(使现代化)thebestsellingproducts.Besides,theycanprovidecustomerswithawiderrangeofchoices.Mostimportantofall,itisveryconvenientandtime-saving.Peoplecanstayathomeshoppingwhatevertheywantonline.
However,otherswhosticktoshoppinginthereal-lifestoreshavetheirreasons.First,theyarguethatthoughtime-saving,it’salittlebitcomplicatedtopayontheWeb.Besides,theythinkthatcustomerscanneverrestassuredof(使仍然相信)thequalityofthecommoditiesunlesstheyseethemwiththeirowneyes.Finally,theybelievethebestwaytobeonguard(警惕)againstthefake(假货)andpoorqualitycommoditiesistoshopinthetraditionalway.Therefore,theydon’tshowanyinterestinshoppingonline.However,moreandmorepeoplewillprefershoppingontheWeb.Andit’sbelievethatitwilleventuallybeanirresistibletrendofshoppinginthe21stcentury.
资料来源育明官网:www.yumingedu.com清华考博资料、考试经验、辅导课程可咨询张老师
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库清华大学国际法学专业历年考博真题复习内部资料分数线联系导师模(3)在线全文阅读。
相关推荐: