电信的发展,大大地改变了中国人的生活。“离开电话没法生活”这句话,十几年前或许只是外国人的“专利”,如今,它也常常挂在中国人的嘴边。
十几年前的中国,电话还只是一个“传声筒”,如今,五花八门的电话功能,使中国人的生活变得更加方便、温馨。
电话传递着亲情,缩短了人与人之间的距离。改革开放以来,越来越多的人走出国门,他们或是留学深造,或是被公司派往国外工作,远隔万里,国内的亲人时时惦记着他们,国际直拨电话为亲人们搭起了思念之桥。
逢年过节,特别是春节,亲朋好友互相拜年,这种传统礼仪被视为友好的象征。过去,家里没有电话的时候,一个城市里的人,不管相距多远,交通多么不方便,总要亲自登门拜访,否则,亲戚朋友就会觉得你疏远他了。今天,电话拜年代替了这种传统的方式,成为一种时尚。
电话的普及,使得电报的业务量比以前大为减少。过去,中国人到另一个城市探亲或是出差,总是专程到邮局拍一个电报,以使有人到车站相迎。现在,一年也许都不用和电报打交道了。
电话购物,电话预约服务,这些过去只是在电视上见过的外国人的生活方式,如今已经进入中国人的生活。北京人如今买菜可以不用去菜市场,只要拨一个电话就可以了。蔬菜配送中心可以根据顾客的要求把鲜菜直接送上门。
买菜打电话,买其他的生活用品乃至电视等大件电器,拨一个电话同样可以解决问题。电话购物虽然减少了购物的乐趣,但它可以节省大量的时间,因而受到工作繁忙的人士的青睐。
电话预约对中国人来说已经不再陌生。据中国国际航空公司北京售票处的一项统计,去年客户打往该处的订票及咨询电话,平均每天超过了100个。
中国城市的大医院总是人满为患,看病首先得排队挂号,如果是特别好的医院或是专家,就诊的患者就更多了。虽然,在中国很难再见到十几年前排队买食品的景象了,但是,依然可能看到男女老少天不亮就在医院门口排队。不过,现在一些医院推出了电话预约就医服务,有电话的患者看起病来省事多了。
近几年,心理咨询,健康咨询等热线电话悄然进入中国人的生活,情绪低落或是身体不适,只要打个热线电话,就能听到一个亲切柔和的声音,带来详尽正确的指导;出门旅游,热线电话可以指导人们选择上佳的旅游路线;想换个工作,就业热线提供信息。
十几年前,很多人分手时常说的一句话“有事给我打电话”,现在变成了“有事呼我”,BP机成了很多人随声携带的必备之物。到1995年底,中国的无线寻呼用户已达到1743万户。同一年,移动电话用户达到363万户。在街头或是商店,经常可以听到BP机此起彼伏的滴滴声。公用电话亭挤满了等待回复电话的人,这些人因长时间的等候而显得焦灼不安,而那些手持“大哥大”的人要潇洒得多。
更有一些人潇洒地“将办公室搬回了家”。一台家庭电脑和“大哥大”、传真机等现代通讯工具装备成了一个家庭办公室。在家办公,置拥挤的交通于窗外,工作家务两不耽误。
“楼上楼下,电灯电话”,曾是老一辈中国人对未来生活的憧憬,如今,这个遥远的梦正在变成现实,而且更加美好。
参考译文:
五--翻译作业
先生/女士:
我十分高兴地推荐李明到一所英国的大学进修深造。
我接触李明是在1989年,当时他正在读研究生,选修了我开的文艺理论课程。他给我的印象是学习积极性高,对西方文艺理论尤感兴趣。在三年的研究生学习中,他以优异的成绩完成了全部课程,表现出了良好的悟性和研究能力。在我看来,他聪颖、勤奋,具有合作精神,成绩在班上总是名列前茅。
李明现在任我系讲师,他工作认真负责,富有成效,经常受到师生们的好评。 李明非常希望能得到这次去英国进修的机会。为此,我大力推荐他,若他此次申请能遂心愿,我将为他感到骄傲。
谨上
东方大学文学系 刘平 教授 一九九六年六月一日 参考译文: 敬启者:
我们收到你们1995年1月8日的来信,非常感谢。你方欲同我们建立业务往来,对此我们表示欢迎。
你们可能已知道,我们是专营中国工艺品出口业务的国营公司,这些产品质量优良,价格合理,因此在许多海外市场上收到欢迎。
根据你们的要求,兹附寄我们的目录和一套小册子,以供参考。
若你方对小册子中的商品感兴趣,请具体见告,望勿犹豫。样品及价格单承索即寄。
敬候佳音。 谨上
1995年1月18日 参考译文 先生:
你方8月5日函悉,得知你方因其他供货商报价较低,不能接受我7月26日羊毛内衣的报价,甚感失望。我们认真研究了你方对我报价的还价,歉难接受。我们所报价格是精确计算过的,对此我们只能减让2%。
我们怀疑其他供货商所报货的品质是否与我们的货物相似,能与我们的货想必,我们生产所用羊毛,经过了特殊的处理,以防缩水并增加耐用性。我们是该国最大的羊毛内衣供应商,这足以说明我方产品的优良品质。希望你们能使你们的客户注意到这一点,并使他们明白,不仅要顾及价格,还应顾及质量,而且,一些小的让步会带来大笔交易,对大家都有利。
经过反复考虑,你若仍不能接受我方报价,我们希望这无碍你方今后再同我方联系。我们非常欢迎你方来函,只要你方建议有可能达成交易,我们将予以认真考虑。
希望下次能成功。 谨上
1994年8月10日
四--翻译作业
朱镕基在向外国专家颁发“友谊奖”大会上的讲话
女士们、先生们、朋友们:
在中华人民共和国成立47周年的节日到来之际,中国政府在这里隆重举行仪式,向45位为我国的改革开放和现代化事业做出突出贡献的外国专家、海外华人专家和国际友人颁发友谊奖章和荣誉证书。请允许我代表国务院并以我个人的名义向所有获得“友谊奖”的外国专家、海外华人专家和国际友人表示热烈的祝贺,对各位专家为中国人民的建设事业和改革开放事业所做出的贡献表示诚挚的谢意!
过去的47年,特别是改革开放后17年的发展,中华人民共和国取得了伟大的历史性成就,我们成功地走出了一条建设有中国特色的社会主义道路。国民经济持续、快速、健康发展,经济体制改革取得突破性进展,对外开放的总体格局初步形成,城乡人民生活得到显著改善,各项事业有了全面发展。每当我们回首这些往事的时候,中国人民不会忘记,这些成就也凝聚了各位外国专家、海外华人专家和广大国际友人真诚合作的心血和汗水。据我们不完全统计,从改革开放的1979年到1995年,应邀应聘来华工作的国(境)外专家达到49万人,今年来华工作的各类专家预计超过8万人。从我国北方的黑龙江至南方的海南岛,从东部的东海油田到西部的青藏高原,处处都留下了外国专家的足迹。这些专家的敬业精神给中国人民留下了深刻的印象,他们为我国现代化的建设事业和改革开放事业所做出的杰出贡献,中国政府是永远不会忘记的,中国的建设史上将会永远留下外国专家们的光辉的名字。
女士们、先生们、朋友们:
从1996年到2010年,是我国改革开放和社会主义现代化建设事业承前启后、继往开来的重要时期,我国将以崭新的姿态跨入21世纪。今年3月份颁布
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库翻译作业--汉英教程(3)在线全文阅读。
相关推荐: