E#V合肥工业大学学报J社会科学版LPFF#年P月元素是一种物质!这种物质不能用一般化学方法再分裂成更简单的物质"
例#$%&!2’()*(+,-+./(’01+*3456*&7+6*(72148*6*9*:;-/+%(’<+3&’-4:;=’--&>13)/’(-/+
$’(*.-’:(
美国匹兹堡大学的加里B布莱斯德尔和盖伊B萨拉姆使用一种新技术摄制了猕猴视觉皮层的照片!这照片展现了这两种机制的运作情形"
例C$!EFFFFGD/+&1(’&*9*&&:;.:(7+(&+7)*&+&:36’01’7&-/+-+9?+3*-13+:;,/’./’&*>:1-
$:(-/+&13;*.+
太阳是由气体或液体凝聚成的团块!其表面温度约为摄氏一万度"
以上四个例句都是带有定语从句的复合句!但在汉语中!都遵循了化长为短!化繁为简!化整为零的原则!是将一个英语长句译成几个汉语短句"这种化整为零法!一是将英语句中的主干8主K谓KHIJ宾L找出并译成汉语!如例E采用一种转储分析程序能够大大加速程序开发NNO例P元素是一种物M!M
质NNO例#加里B布莱斯德尔和盖伊B萨拉姆使用一种新技术摄制了猕猴视觉皮层的照片NNO!M!例C太阳是由气体或液体凝聚成的团块NNO二是重复汉语中的宾语!也就是重复英语句中的先行MQ
词!如例E例E是被动语态!故句中的主语与宾语位置颠倒L这种转储分析程序NNO例P这种物质JM!M
例#这照片NNO例C其表面温度NNONNO!M!M"
改变顺序法J逆向翻译法LP$
英语句用多种手段J连接词R形态变化等L表达一定的语法关系和逻辑关系!注重句子结构的完整性!一般是先果后因!也就是句首封闭!句尾开放Q而汉语句不需要那么多的连接和关系词来表达相互关系!一般注重时间顺序和逻辑关系排列!先因后果!也就是句首开放!句尾收缩"这是英汉不同思维方式
英民族具有后续性思维习惯!后置的定语从句往往就另成一条思路Q而汉民族具有前置的特点所造成S
性的思维方式!整个句义必须连贯地表达!人们才能明白整个句子的意思!所以翻译中!还可以采用逆向
CUVW翻译法T"%8/*<+?3:71.+7?’.-13+&:;-/+<’&1*6.:3-+@:;9*.*01+9:(A+4&-/*-7+9:(&-3*-+-/+-,:&4&-+9&
例X$Y!,/:.A+-3+&+*3.//*&.:(;’39+7*&-3*()+;*.-’.//*7*63+*74>++(&1&?+.-+7-/+3+’&*O$)3:1(7
人们早就怀疑!大气层中有一个[高温带\其中心在距地面#!F英里的高空"利用火箭进行研究后!这一奇异的事实得以证实"
$-/+3+*3+*&9*(4*&*/1(73+7&-*3&,/:&+6’)/-3+*./+&1&’(6+&&-/*(-,+6<+:3;’;-++(4+*3&
就现有的观测来看!在整个太空中其光线能在十二年到十五年以内到达地球的星球!看来不大可能超过一百个"
!,/!-19+’(.3+*&+&,’-/:1-6’9’-+(-/+?3+&&13+:(’-’&.:(-’(1:1&643+71.+7/+-+9?+3*-13+>+’()
$9*’(-*’(+7.:(&-*(-
一种处于均匀状态的物质可能是气体"当温度保持不变!对气体施加的压力不断降低时!其体积可以无限增大"
$,/’./’-3+.+’<+&+(+3)4*(7-/+3*-+*-,/’./’-6:&+&+(+3)4
物体由于辐射而失去热量的净速率就是物体获得能量的速率和失去能量的速率之差"TEWJ=EZVLO’/’)/-+9?+3*-13+>+6-(-/+*-9:&?/+3+,’-/’-&.+(-+33:1)/64-/’3-49’6+&*>:<+-/+例V$](!’7&:;*3*&:>&+3<*-’:(/*&):(+-&++9&1(6’A+64-/*-*9’7-/+,/:6+:;-/+/+*<+(&例^$])!,/!**&9*4>+7+;’(+7*&*&1>&-*(.+’./3+9*’(&/:9:)+(+:1&(7:;,/’./-/+<:6_例‘$D/+(+-3*-+*-,/’./-/+>:746:&+&/+*->43*7’*-’:(’&-/+7’;;+3+(.+>+-,++(-/+3*-+*-
从例万方数据可以看出英汉句中顺序的不同!英语是句首封闭!结果在前!如例XX至例‘!MY:.A+-3+&+*3./
例^NO!例VMNO!M/*&.:(;’39+7*&-3*()+;*.-’-&++9&1(6’A+64-/*-])*&9*4>+7+;’(+7*&*&1>_
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库科技英语中定语从句的英汉语言对比与汉译(3)在线全文阅读。
相关推荐: