第"期张俊红$等Q科技英语中定语从句的英汉语言对比与汉译"BP
二!科技英语的语体及特点及其特点
科技英语的语体"#
因使用语言的场合!情境!地域!功能等不同而引起的语言形式或结构上的变异$这种在实际使用中
567%894发生变异的英语语言体式称为英语语体%4:科技英语%&’()*+)*,-./012),3/012),3.-(;<)*0<*’0=
是人们在从事科学技术活动时所使用的英语语言$它是人们从事科技活动时进$简称/>*<30-2-1?;>4
行交际的工具:作为一种特定的语体$科技英语越来越受到人们的重视与研究:
科技英语的特点6#
因科学%自然科学4是关于自然的知识体系$它以客观的方式直接揭示自然界活动的规律$所以科技英语的结构严密$以保证叙事明白!说理准确$因而科技英语在词汇!语法!文风等方面与普通英语有着明显的不同:在使用语言中的普遍词汇时特别挑选那些正式程度较高的词$如单个动词$而不是较为口语化的短语%由动词加小品词4专业术语的构成简练紧凑@从语法特点上看$因为被动语态比主动语态$
更能说明论证的对象$使论证的对象位置突出$所以被动语态使用广泛$约有"AB的动词用于被动语态67%86C4句5这就需要用复杂的语法关系来:还因为科技英语主要是要阐明科学技术事物之间复杂的关系$
表达复杂的思维$故语法关系复杂$从句重叠是科技英语的一大特征@科技英语不是想象性语言$而是具
B7有客观表达的性质$故主题较单一$文体比较正式!凝重5:
三!科技英语的定语从句
从以上英汉语言的特点及科技英语的特性来看$比起普通英语$科技英语的语法关系更加复杂$其复杂的语法关系是由于在科技英语中有许多重叠的从句$而这些重叠的从句又大多是定语从句:据不完全统计$几乎在所有的科技英语文章中$每个自然段都有"目前科技英语的翻译质量参D6个定语从句:
汉语句子读起来不像汉语句$常带有很重的翻译腔$这些译文令专业人士难理解$更不用说一般差不齐$
一是学外语的人缺乏科技常识和专业知识$二是科技人员又缺乏一定的读者了:究其原因主要有两点$
翻译理论知识$对英汉两种语言特性的了解知之甚少$如果对英汉两种语言特性有所了解将有助于译文质量的提高:下面是笔者对科技英语中定语从句译法的总结:当然$这些译法不是绝对的$但是相信对科技英语中长句的汉译还是具有一定的借鉴作用:
化整为零法"#
英语语法重E形合F为了对一个名词或名词词组进行完整而明确的说明$可以借助各种修饰结构$
介词短语!不定式短语!分词短语!同位语!从句等4引出一长串的修饰成分$所以句子显得长而繁琐@也%
"7%8"GC4有学者将英语句子称为树式结构5把英语长句比作一棵枝叶繁茂的参天大树$有树干$有枝杈$有$
而汉语语法重E意合F多个成分用意义串联$往往不需要连接词$一般简短明快$很少长句$所以也树叶@$
"7%8"GC4有学者将汉语句子称为竹式结构5即便是较长的句子也不像英语那样$盘根错节十分复杂$好像$
一根春竹$一节之后又生一节$中间可以掐断:由于英汉语言中句式的不同$在英译汉中$就应采取拆零!化整为零!破句重组等手段$避免使用过长的修饰语@反之$会使句子显得冗长臃肿$晦涩难懂:下面的一些例子可以看出汉译的这种规则:
#,+’+*-.’J(-1(’HH-(*I),)K2*+-+3*J(-1(’HH*(
采用一种转储分析程序能够大大加速程序开发$这种转储分析程序可以使程序员更清楚地看见一个程序的状态:
例6#O0*2*H*0+),’,LK,+’0<*+3’+<’00-+K*K(-N*0=-M0)0+-,)HJ2*(,LK,+’0<*K?-(=)0’(?万方数据
#<3*H)<’2H*’0,例"#8(-1(’H=*I*2-JH*0+<’0K*1(*’+2?,J**=*=K?’=LHJ’0’2?,),J(-1(’H$M3)<3H’N*,+3*
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库科技英语中定语从句的英汉语言对比与汉译(2)在线全文阅读。
相关推荐: