4结语
网络热词英译时,常常因为中外文化间的差异,而不能正确的理解和表达其联想意义和感情色彩而产生误译。这给中国语言和文化的输出带来重重阻碍。网络热词,除了其新颖个性的特点,又具有超越语义之外的文化内涵,翻译时要以“忠实”、“通顺”和“达意”为标准,以传递信息、传播文化为目的,用恰当的翻译策略和灵活的方法来表达出网络热词的精髓。
参考文献
[1]官煜瑜.网络热词的文化透视及英译探析[J].南昌教育学院学报,2012.
[2]罗丽莉.网络热词翻译中的文化反思研究——以2014年网络热词为例[J].英语广场,2016.
[3]张雪佼.论中国网络热词翻译的局限性和不可译性——以2016中国网络热词的英译为例,贵州省翻译协会学术研讨会论文集[C],2016.
作者:黎慧等
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说经典论文社会心理学视域下网络热词英译研究及其传播(2)在线全文阅读。
相关推荐: