2.自闭症英语是Autism,在心理学领域,这个词指的是孤独性或者自我中心。“自闭”是心理问题,是一种倾向,但是“自闭症”就完全不同了,它属于一种由于神经系统失调导致的发育障碍类疾病,现在比较流行的译名是“儿童孤独症”,患者会表现出语言障碍、社会交往障碍和智能障碍等症状,常做一些刻板、重复性的动作和行为。在美国,“孤独症”被划分到精神病学领域。部分患者可经过诊疗、实习及特殊教育,使社交能力得到改善,并参与到主流教育及社交活动中。但现有的医疗水平无法根治孤独症,仅是提升患儿的功能。“自闭”也好,“孤独”也好,似乎只是一个心理学上的概念,能否直接对应于一种目前全球还无法根治的疑难病症,还需要译者仔细斟酌。
3.多动症
英语是Attention Deficit/Hyper-activity Disorder,ADHD,美国精神病学会解释为“儿童表现出的发展性的、不合适的注意力缺乏、冲动和好动的情况”。按照字面意思来翻译,就是“注意缺陷多动障碍”。“障碍”和“病症”是否可以随意互换?儿童天性好动,究竟多动到什么程度,即会被判定得了“症”?
(二)以一些专业性的特殊教育术语为例
用英文对照,请注意译者是如何选用不同的翻译策略和方法的。
1.残疾学生:Students with Disabilities
我们一直在大力倡导对残疾人的尊重,但事实是我们在倡导的同时,还在使用一些带有歧视性的描述语言。在世界劳工组织的Media Guidelines for the Portrayal of Disability中,列出了一些需要避免使用的词和可以使用的词。从中可以看出,所有可以使用的描述都以“人(people、person、women、men、children、students…)”开头,以示对残疾人的尊重,且尊重人类的多样性,而不用“正常”和“不正常”,或“残疾”和“健全”来区别残疾人。英语可以用后置定语结构来达到这个目的,而中文就很难做到。所以,children with visual impairment并不等于visually impaired children;同样,children with special needs也不等于special children。前后表达的重心是不一样的,是强调人群的主体性,还是强调其特殊性,在翻译时则要根据不同文化对残疾人所持的不同态度来做出一定的取舍。
2.视觉障碍:Visual Impairment
Impairment的意思是损伤,即指人体受到外界各种创伤因素作用所引起的皮肉、筋骨、脏腑等组织结构的破坏,及其所带来的局部和全身反应。而“障碍”本身最初是佛教语,指恶业所引起的烦恼困惑,因能扰乱身心,故佛典称其为“障碍”,后来引申为阻碍、阻碍物或故障的意思。可见,两个词语还是有很大区别的。
3.随班就读:Learning in Regular Class
这个术语的翻译目前饱受批评,因为“随”字体现了更多的附属感,会让人联想到普通学生才是主流。为了避免对立面所带来的负面影响,在翻译过程中译者往往可以借用新的概念来模糊处理可能会出现的贬义情况。
4.一体化教育:Integration
从前的Integration的理念如今变成了Inclusion/Full Inclusion,是翻译成全纳教育,还是融合教育,亦或是接纳或包容呢?
特殊教育术语翻译困难,主要源于以下两个原因:
首先,术语委婉程度不同。比如,对于“障碍”这个术语本身的理解取决于环境,所以,其命名的科学性正受到业界的质疑。世界卫生组织早在1980年就对“损伤”、“残疾”、“障碍”这三个术语分别进行了界定。特殊教育辞典也对“障碍”和“损伤”做出了明确的区分。Impair这个英语单词则能更客观地体现特殊人群的生存状态。现在“学习障碍”有时被“学习困难”所替代,而“中度智力落后儿童”是“可训练”的,“重度智力落后儿童”则是“可养护”的。
其次,术语感情色彩不同。比如,20世纪80年代以前常用“残废”、“聋子”、“哑巴”、“白痴”等术语,有些术语甚至已经融入到了日常习语当中,带有明显的不尊重残疾人的色彩,比如“瞎子点灯——白费蜡”,“聋子的耳朵——摆设”,等等。这个领域中的术语翻译的难点主要体现在,译者往往很难注意到其对立面的存在。
为了解决困难,译者需要对特殊教育领域的理论、概念、术语有所了解,在特殊教育术语翻译的过程中,灵活使用直译法、意译法、直译结合意译的方法,采取缩小特殊人群与普通人群差异的策略,尽量采用中性术语进行翻译,以达到良好的翻译效果,使特殊儿童融入主流社会。
本文基于目前国内特殊教育术语翻译的现状,在动态对等理论的指导下,对特殊教育术语翻译进行了分析,旨在抛砖引玉。特殊教育领域术语的翻译问题不是一朝一夕能够解决的,我们必须重视这一问题,尽可能减少术语的翻译问题给学科带来的不良影响,使术语逐步规范化和标准化。
[教育期刊网 http://www.jyqkw.com
参考文献]
[1]方俊明.今日学校中的特殊教育[M].上海:华东师范大学出版社,2004.
[2]Ann Turnbull, Rud Turnbull, Michael L.Wehmeyer, Karrie A. Shogren.Exceptional Lives:Special Education in Today?s Schools[M].New Jersey:Prentice Hall College,2011.
[3]Kim Fong Poon-McBrayer,Ming-gon John Lian.Special Needs Education[M].Hongkong:The Chinese University of Hongkong Press,2002.
[4]芬坦·奥里甘.现代特殊教育实用手册[M].重庆:重庆出版社,2013.
[5]魏向清,赵连振.术语翻译研究导引[M].南京:南京大学出版社,2012.
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说经典论文特殊教育术语英译汉初探(2)在线全文阅读。
相关推荐: