Either he could not come here or he did not want to.
3) I didn’t know what happened to him. Nor did I care about it.
I neither knew nor cared about what happened to him.
4) I cannot find out what the weather will be like tomorrow. There’s no TV or radio in the house.
I cannot find out what the weather will be like tomorrow because there is neither TV nor radio in the house.
5) She can speak Spanish. She can also write it.
She can both speak and write Spanish.
6) The results of the research are impressive (给人印象深刻的). They are alarming, too.
The results of the research are both impressive and alarming.
2 Study the following sentences that appear in this unit, paying attention to the italicised parts where comparison is expressed. 1) It was the same today as it had been the first day I arrived. (Para. 12, Text A)
2) When I give my time, when I can make someone smile after they were feeling sad, it?s as close to healthy as I ever feel. (Para. 26, Text A)
3) … this health can be far more valuable than any amount of money. (Para. 7, Text B)
4) … but as you mature these things become more important. (Para. 9, Text B)
Now translate the following sentences into English, using expressions of comparison. 1) 如果我能做得有你一半好就好了!
If only I could do half as well as you (have done)!
2) 出版社已出版了比去年多一倍的书籍。
The press has published twice as many books as it did last year.
3) 给孩子寄送礼品并不等于陪伴他们。
Sending gifts to your kids is not the same as giving them your companionship.
4) 自从几条地铁建成了后,居住在郊区的人口比在城市里的多了一倍。
Since the construction of the subways was completed, the population of the suburbs has grown twice as large as that of the city proper.
5) 收入的增加远不如亲情、友情和邻里的和睦那么重要。
An increase in income is far/much less important than a harmonious relationship among family members, friends and neighbors. Cloze
Complete the following passage with words and phrases chosen from this unit. The initial letter of each is given.
Morrie’s house looked the same today as it had been the first day I arrived. Since he learnt that he was terminally (1) ill, he stopped purchasing (2) anything — other than (3) medical equipment. Now, more than ever (4), material things held/had (5) little or no significance to him. He was taken with (6) simple pleasures, singing, laughing and dancing. He knew it was a fact of life (7) that neither money nor power was a substitute (8) for tenderness (9). His body was turning to stone and his days were being crossed off (10) the calendar one by one. Still, he was devoting (11) himself to loving the people around him, communicating to them and creating something that gave him purpose and meaning. I was ashamed of pursuing what he had been railing against (12) — bigger toys and nicer house. Since graduation, I had been taking pains to become rich in terms of bank accounts, failing to cultivate (13) friendship and give enough time to my family. Contrary to my house, his had filled with (14) love, teaching, communication, friendship, family, honesty and tears. His house had become, in a very real way, a wealthy home.
Translation
1 Translate the following sentences into English, using the words and expressions given in brackets.
1) 我们应该对自己诚实,千万不要被欲望蒙住了双眼,为没有得到的东西而唏嘘哀叹。(fog up; cry over)
We should be honest with ourselves and never become fogged up by greed and cry over what we have failed to obtain.
2) 诸如财产、金钱等物质上的东西带来的快乐是短暂的,这是一个无可争辩的事实。(fact of life; temporary; property)
It is a fact of life that happiness brought about by material things such as property and money is temporary.
3) 千百年来哲学家们费尽心机地从各自的角度阐述幸福的意义。(interpret)
For thousands of years philosophers have taken pains to interpret the meaning of happiness from their own perspectives.
4) 如果你用物质东西代替爱和拥抱,你将无法得到快乐,因为精神上的快乐与物质财富并无多大关系。(substitute; spiritual; have … to do with)
If you substitute material things for love or a hug, you will not get happiness, because spiritual happiness has little to do with material wealth.
5) 得知自己得了绝症后,他告知孩子们除了他自己住的这座房子以外他再无财产留给他们了。(terminally; inform; other than)
After he learned that he was terminally ill, he informed his family that he had nothing / no property to leave them other than the house he was living in.
6) 在地里劳动了漫长的一天,他们精疲力竭。看着太阳已经落到地平线下面,他们迫不及待要回家。(dip; wear out)
They were worn out after a long day’s work in the fields. So seeing the sun dip below the horizon, they couldn’t wait to go back home.
2 Translate the following paragraph into English, using the words and expressions in the box below.
envious incredibly property purchase spiritual brainwash substitute a clear conscience have … to do with other than show off wear out
如今,媒体、商业广告不断地向我们一遍又一遍地重复着物质生活的重要性,以至于我们都被洗脑,以为幸福是可以购买到的。我们向周围的人炫耀新得的一件财产,努力让我们的银行账户不断丰满。我们渴望爱,试图把物质的东西作为爱、柔情和温情的替代品。然而,我们从来没有体验到最大的快乐,我们总是妒忌那些比我们拥有更多钱和权力的人。事实上,我们是把价值观放错了地方,我们没能将物质幸福和精神幸福区分开来。金钱固然十分重要,但是除了金钱以外,我们还应该拥有好朋友、和谐的家庭、强壮的体魄、值得奋斗的目标,这些才能给我们带来长久的快乐。
Nowadays, the media and commercials repeat over and over again the significance of the material side of life, so that we have been all brainwashed into believing that happiness can be purchased. We show off to people around us a new piece of property, and take pains to keep enriching our bank accounts. We are hungry for love, trying to substitute material things for love, gentleness and tenderness. However, we have never experienced maximum happiness. We are always envious of those who have more money and power. As a matter of fact, we have put our values in the wrong things and failed to tell/distinguish material happiness from spiritual happiness. Money is incredibly important, but other than it, we should also have good friends, a harmonious family, a strong body and a worthy goal. It is these things that (will) bring us lasting happiness.
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库新世纪大学英语(第二版)综合教程3课后习题答案完整版UNIT 6(5)在线全文阅读。
相关推荐: