浅析黄新渠译作《A psalm of life》
作者简介:何灵(1985—)女,四川绵阳人,四川师范大学成都学院,英语老师,四川师范大学攻读全日制硕士,主攻方向,翻译理论与实践。
摘 要:美国作家朗费罗的作品《a psalm of life》是第一首汉译的英文诗歌,其版本众多。本文旨在对黄新渠的译作《生命的礼赞》进行分析,首先从作品背景入手,再从翻译的方法及特色对其做总结,以此来剖析黄新渠译作的独特之处。 关键词:翻译方法;特色
中图分类号:1106.4 文献标识码:a 文章编号:1006-026x(2012)11-0000-01 1.作品背景
众所周知,《a psalm of life》这首诗是19世纪美国诗人朗费罗的代表作。这首诗是在其前妻去世之后创作的。朗费罗的感情道路并不如常人顺利,在前妻去世后,一直伤心不已,在对第二任妻子的求爱道路上又波折不断。于是朗费罗创作了这首诗。整首诗带给人们正面的引导,告诉人们即使身处逆境,也不要灰心丧气,而要对生活乐观积极。
全诗共九节,每节四句,三十六行。由于此诗传入较早,是西方第一首汉译的诗歌,所以译本有很多。其中最出名的要数黄新渠,黄一宁,黄杲炘的译本。而本文主要探讨黄新渠的译本。黄新渠的译本主要采用直译方法。直译就是在终于原文的前提下,在两种语
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库浅析黄新渠译作《A psalm of life》在线全文阅读。
相关推荐: