状语从句的翻译
英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。英语中的状语从句多用在主句后面,而汉语中则习惯于将状语从句放在主句之前,因此在翻译成汉语时一般将状语从句置于主句前面。当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。下面将具体介绍各种状语从句的翻译方法。
一、时间状语从句
在英语中,时间状语从句的连接词有:when(当??的时候),whenever(每当??),as(当??时), since(自从??),until(直到??,如果不??),till(直到??),before(在??前),after(在??后),as soon as(一??就??),once(一旦??),the moment(一??就??),immediately(一??就??),no sooner? than(一??就??),hardly/scarcely? when(一??就??),the instant(一??就??),instantly(一??就??),the minute(一??就??),the second(一??就??),every time(每当??),by the time(等到??的时候)等。在翻译成汉语时,一般应将这些连接词引导的状语从句置于主句前面。 1) 译成相应的表示时间的状语。
①与原句顺序一致。例如:
After he had worked in the factory for ten years, he decided to go abroad.
在这家工厂工作了十年之后,他决定出国。 While Jack was reading, Jim was writing. 杰克阅读的时候,吉姆在写东西。 ②后置改前置。例如:
Please turn off the light when you leave the room. 离屋时请关灯。
He entered the room when the meeting was going on. 正当开会的时候,他走进了房间。 2)译成并列的分句。 ①译文前置。例如:
They set him free when his ransom had not yet been paid. 他还没有交赎金,他们就把他放了。
She’ll be coming over as soon as I’ve settled down.
我一安顿下来,她就会过来。 ②顺序不变。例如:
I was about to speak when Mr. Smith cut in. 我正要说话,史密斯先生就插嘴了。
She stood there until he had passed out of sight. 她站在那里看着,直到他消失在视野之中。 3)译成“刚(一)?? 就??”的句式。例如:
She came to the scene the moment she heard of the accident. 她一听说发生了事故,就立刻到现场来了。
No sooner had he got off the train than his daughter ran towards him.
他刚一下车,女儿就冲他跑了过来。
二、地点状语从句
状语从句由where, wherever和everywhere引导,可以放在主句前,也可以放在主句后。where指“在某个地方”,wherever指“在任何一个地方”,everywhere指“每一??地方”。按照汉语的习惯,地
点一般放在句子中比较靠前的位置,而英语中的状语从句大多放在主句的后面,因此翻译的时候一定要根据具体情况进行必要的调整。 1)译成相应的表示地点的状语 ①与原句顺序一致。例如:
Wherever we go, we must build up good relationship with people. 无论我们走到哪里,都要和人们建立良好的关系。 You should put the book where it was. 你应该把书放在原来的地方。 ②后置改前置。例如:
Make a mark where you have any doubts or questions. 在任何存有疑问的地方做一个记号。 He is useless where tact is needed. 需要用到手腕的时候,他就不行了。
2)译成条件关系句或让步关系句由于where引导的状语从句除了可以表示地点关系,还可以表示条件和让步等关系,所以在翻译时,需要将这样的句子译成表示条件或让步关系的句子。例如:
Where there is love, there is faith. 只要有爱,就会有诺言。(表示条件)
There is never peace where men are greedy. 人类贪欲不止,世界和平无望。(表示条件) Go where you should, keep on studying. 无论你到哪里,你都应该继续学习。(表示让步)
Unfortunately, where we should expect gratitude, we often find the opposite.
遗憾的是,虽然我们本该得到感激,但得到的却常常是怨恨。(表示让步)
三、条件状语从句
状语从句的引导词主要有:if(如果), unless(除非), only if(只要), if only(但愿), suppose/supposing(假如), as/so long as(只要), when(如果), given that(假设), provided/providing that(假如), granted/granting that(假定), on condition that(条件是)。条件状语从句可以位于主句的前面或后面,而在汉语中条件状语大多置于主句之前,所以译成汉语时,大多数的条件状语从句一
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库状语从句的翻译在线全文阅读。
相关推荐: