[解题思路] 细节题。由题干Applicant定位于文章最后的署名“Stephen Smith”,即可知答案。 47、public relations
[解题思路] 细节题。由题干Position applied for定位于文章第一句话“Your advertisement in this morning's paper for manager of public relations appeals to me.”,即可知应聘的职位是公关经理,因此答案为public relations。 48、flexibility
[解题思路] 细节题。由题干Requirements emphasized定位于文章第二句话“I found the wording of your advertisement quite attractive with emphasis on leadership,initiative,and flexibility.”即可知要求中强调领导力、进取心和灵活性,因此答案为flexibility。 49、broader responsibility
[解题思路] 细节题。由题干applicant和assume定位于文章第四段后半句话“...where I can assume even broader responsibility”即可知应聘者期待在此能承担更多的职责,因此答案为broader responsibility。 50、an interview
[解题思路] 推理题。综观全文,并由题干purpose of the letter定位于根据文章最后一句话“Please call me at 0411-89726374 to arrange an
interview at your earliest convenience.”可知应聘者希望有机会面试,因此答案为an interview。 Task 4
51、JG
[解题技巧] “定时送货”中,其中“定时”对应的是scheduled,只有J项出现该词,因此选J。“紧急投递”中“紧急”应对应urgent,只有G中有,故选G。 52、HO
[解题技巧]“全程电子跟踪”中“电子”对应electronic,只有H项出现该词,因此选H。“货物大约价值”中“价值”value只在0中出现过,答案为0。 53、A K
[解题技巧]“包裹承运商”中的“承运商”carrier只在A中出现过,因此选A。“自动送货确认”中的“自动”automatic只在K中出现过,故选K。 54、D I
[解题技巧]“质量承诺”中的“质量”对应的是quality,只在D中出现过,故选D。“允许出口的文件”中的“出口”应是export,只在I中出现过,故选I。 55、P M
[解题技巧]“附加费”中的“附加”对应的是additional,只有P中有,因此选P。“上门送货服务”中的“上门”应是door-to-door,只在M中出现过,因此答案为M。 Task 5
56、interested parties
[解题思路] 细节题。本题询问“这篇参与意向公告的目的是什么?”根据文章第二句话“Interested parties are invited to participate in..”,我们可知目的是邀请有意向的个人或团体。 57、Beijing Organizing Committee
[解题思路] 细节题。本题询问“这篇参与意向公告的发布者是谁?”根据文章第一句话“...the Beijing Organizing Committee issues this Call for Expression of Interest...”我们可知北京组委会发布的。 58、related services
[解题思路] 细节题。本题询问“申请者必须要做什么来满足北京2008年奥运会的需求?”根据文章中条款第一项“Applicants must be able to
contribute sufficient funds,products and related services to meet the demands of the Beijing 2008 Olympic Games.”我们可知申请者必须能够提供足够资金、产品和相关服务。 59、positive
[解题思路] 细节题。本题询问“在社会形象方面对申请者做出了什么要求?”根据文章条款第三项“Applicant must enjoy a positive social image,good reputation and excellent business record.”我们可知申请者必须享有积极的社会形象。
60、commercial activities
[解题思路] 细节题。本题询问“申请者应承诺不做什么?”根据文章条款最后一项“Applicants under- take not to associate their response to this call and participation in the procedure with an of their commercial activities.”我们可知申请者承诺,不将其对本公告的回应以及对本程序的参与和任何其商业活动联系。 Part Ⅳ Translation
61、C
[解析] 此句是由and连接的并列句。本题重点把握overcharge“多扣款”,account“帐户”,contact“联系”和on your behalf“代表您”的确切含义。综合来看C项最贴切。B项中“多扣款”未译。A项“指控”为account的误译;将on your behalf误译成了“派代表”。D项“指控”,“代表商店”,“致歉”都为误译。 62、B
[解析] 本句是一个带有原因状语从句的主从复合句。主句为There be句型。本题重点把握no way“根本不会,绝不会”,figure out“弄清”和return route“返程的路线”。综合来看B项最贴切。A项将 figure out误译为“回到”;C项前半句与原句时态和含义不一致;后半句未译出figure out的意思;C项和D项都误将迷路一事理解为已经发生;D项全都与原句相悖。 63、A
[解析] 本句是含有一个定语从句的主从复合句。本题重点把握disadvantage“不足之处”,submit“提交,呈递”和
consider...as...“视为”的确切含义。综合来看A项最贴切。B项中所用的“不利因素”更偏向客观原因,将“不足”这一主观因素误译;并未译出“提交”之意。句中still表明本句有“仍然”之意,并无“如果”含义。C
项和D项翻译不当;而D项将consider误译为“作为”。 64、D
[解析] 本句是一个带有条件状语从句的主从复合句。本题重点把握
funding“资助”和before your registration date“注册日期前”的确切含义。综合来看,D项最为贴切。A项误译了“注册日期前”;C项不但出现了同样错误,还把“资助”误译为“减免”;B项前面所提之处均有错误,还将“三周前”误译为“三周内”,与原文相去甚远。
65、 销售服务包括收到订单一周内,提供安装和培训。安装当日,我们的培训师会和您的秘书工作一个小时,讲解如何使用这台操作简易的复印机。今后如需帮助,可随时给我们打电话。如需要的话,我们的培训员会到贵公司帮助您操作机器。
[解析] 这是一封给客户的信。在翻译时应该注意措辞简洁、清楚、礼貌。语言点有on the day of意为“??当日”;instructions on sth.意为“对某事的说明”;复合词easy-to-use意为“易使用的”,your company根据商务用语,应翻译为“贵公司”。 Part Ⅴ Writing
1、[参考范文]
June 22,2008 Dear Mr. John Smith,
We regret to inform you that the prices of our products have been raised due to the rising prices of the raw materials. But the
previous order remains its original prices. We would like to receive your new orders.
We are sorry again for the raised prices and thank you for under- standing.
Enclosed please find a copy of our adjusted price list.
Yours sincerely,
Sales Manager of Cindy Garment Co.
Ding Zhiwen [写作指导]
英文书信的基本格式为:信头(包括写信人的姓名、地址writer's address;写信日期)、信内地址(收信人姓名和地址inside address)、称呼、正文、客套结束语和署名等。本文属于想要维系业务关系的商业信函,要求其内容简要,语言凝练得体,语气委婉,文体正式。 [拓展空间]
业务关系的商业信函,首先要在信的开头明确写信的目的,不需过分寒暄。文中用复数we代替单数第一人称I,表示语气正式。并表达出希望以后能继续与对方合作的愿望。常用的相关用语有:It is my great pleasure
to.../We shall be very happy to?/We feel honored.../We are looking forward to...等。
书信结尾客套语有多种,最为典型的美国式写法是Sincerely和Best regards,典型的英国式表达有 Yours sincerely,Best wishes,和Yours faithfully。
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说综合文库大学英语三级(A)真题2008年06月(5)在线全文阅读。
相关推荐: