无数次地,当你担心这美好已经远离之时,你会发现生命的美好其实只与你相隔须臾。它就在下一角落,存在于每个时刻之间,等着给你惊喜。
Take a moment to let the goodness of life touch your spirit and calm your thoughts. Then, share your good fortune with another. For the goodness of life grows more and more magnificent each time it is given away.
花些时间让生命的美好感动自己的灵魂,放松自己的思绪。然后,把你的幸运与他人分享。因为生命的美好会在每次给予之间变得越来越壮观。
Though the problems constantly scream for attention and the conflicts appear to rage ever stronger, the goodness of life grows stronger still, quietly, peacefully, with more purpose and meaning than ever before.
The lane Ke Ling 巷 柯灵(节选) BGM:《茉莉.想念》
The lane, though cut off from the hustle and bustle of busy cities, does not taste of the countryside at all. It is long and deep, so it will take you a long while to walk patiently and quietly through it from end to end.
这种小巷,隔绝了市廛的红尘,却又不是乡村的风味。它又深又长,一个人耐心静静走去,要老半天才走完。
It is also so winding that it seems to be a blind alley when you look far ahead, but if you kee
p walking until you take a turning, you’ll find it again lying endless and still more quiet. 它又这么曲折,你望前面,好像已经堵塞了,可是走 过去,一转弯,依然是巷陌深深,而且更加幽静。
There is nothing but stillness there. At any hour of day, you can even distinctly hear in the dusk-like quiet your own footsteps.
那里常是寂寂的,寂寂的,不论 什么时候,你向巷中踅去,都如宁静的黄昏,可以清晰地听到自己的足音。
On either side of the lane stand enclosing walls of medium height, which, moss-covered and hung with clusters of fresh green wisteria, look almost like screens of primitive simplicity.
不高不矮的围墙挡在两边,斑斑驳驳的苔痕,墙上挂着一串串苍翠欲滴的藤萝,简直像古朴的屏风。
Inside the walls are residents’ gardens with dense groves of tall bamboos as well as soft sounds of nature. In spring, beautiful peach and apricot blossoms atop the walls, like graceful girls waving their ed sleeves, will sway hospitably to beck on the pedestrians.
墙里常是人家的竹园,修竹森森,天籁细细;春来时还常有几枝娇艳
的桃花杏花,娉娉婷婷,从墙头殷勤地摇曳红袖,向行人招手。 You’ll find the doors in the walls close shut without a soul in sight because they are back doors to some households. Occasionally, you may come upon a dog lying there, which, however, never gives a bark at you.
路畔的蔷薇
BGM:Town of windmill(风车小镇) 郭沫若
Rambling through a pine forest early in the morning, I came across a bunch of forsaken roses lying by the shady wayside.
They were still fresh in colour. One was purplish-red, another pink, still another a sickly ivory-yellow slightly tinged with blood-red. I picked them up in my hand.
The numerous fine dewdrops on the fresh green leaves clearly showed that the roses had just been cast away the previous night.
Were they pitiful maidens deflowered by fickle men?
Or were they unlucky young men fooled by frivolous women?
Last night’s whispers of love; this morning’s drops of cold dew?
I brought the roses home and tried to find a flower vase to keep them in.
Flower vase I had none, but I did find in a nook of my room an empty earthen wine bottle with its neck broken.
--O dear roses, though unable to treat you to spring wine, I could offer you limpid spring water and my sincere pure heart. Wouldn’t it be better for you to wither away in solitude in this broken earthen wine bottle than to lie abandoned by the roadside and be trodden down upon?
百度搜索“77cn”或“免费范文网”即可找到本站免费阅读全部范文。收藏本站方便下次阅读,免费范文网,提供经典小说英语学习英语朗读材料(2)在线全文阅读。
相关推荐: